Читаем Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем "Список благодеяний " полностью

/Лиза./Леля, готовься! Правительство хочет благословить тебя перед твоим отъездом за границу.

Леля(появляясь). Подумаешь, какая честь!

Лиза.А сама счастлива.

Леля.Что ты говоришь?

Лиза.Сейчас приедет Филиппов.

Леля.Ну и радуйся.

Маша.Вот тебе цветы, Леля.

Лиза.Никогда не поверю.

Леля.Чему не поверишь?

Лиза.Твоему равнодушию.

Маша.Леля, она завидует, просто завидует.

Лиза.Не прикидывайся равнодушной. Ради тебя, ради твоего отъезда за границу приезжает в театр вождь…

358. 2. 70. Л. 13_____________

[— Почему же завидовать?

— Я скажу правду. Вы друг нашего театра. Они счастливы, потому что их искусство служит классу, к которому принадлежат они. Я буду завидовать их славе.

— А разве у вас нет славы?

— Слава бывает только в капиталистическом мире.

— Я не понимаю вас].

— Что вы гам будете делать?

— Поклоняться.

— Кому?

— Великим артистам.

— Каким?

— Чаплину… Лилиан Гиш [78]… Вассерману [79]… Павловой [80]… Стравинскому [81]

— Они должны поклониться вам.

— Я нищая перед ними.

— Вы артистка нового человечества.

— Я пылинка прошлого.

358. 2. 71. Л. 26

<…>.

Замешательство. Приближается Филиппов.

Входит Филиппов.

Филиппов.Здравствуйте. Я опоздал.

Пауза.

А где товарищ Гончарова? Ах, вот вы… Я не узнал вас. Смотрите. Вы что в штанах… Мужчину играли?

Леля.Я играла принца Гамлета.

Филиппов.Как вы сказали?

Леля. Я играла принца Гамлета.

Филиппов.А., вот как. Жаль, что я не видел. Но я опоздал. Я прямо с корабля на бал. А чья это пьеса?

Леля.Виллиама Шекспира.

Филиппов.Переводная? Вы меня простите, я не в курсе дела.

Леля(вдруг). Но это позор!

Филиппов.Ужасно. Совершенно верно. Как вы сказали? Видите: конечно, стыдно, но это простительно.

Леля.Неужели вы не знаете, что есть такая пьеса, «Гамлет» Шекспира?

Филиппов.Как вы сказали? Ну, да. Это простительно. Я ведь бывший сапожник.

Пауза.

Вот видите, теперь вы уезжаете, и я не увижу этой пьесы. А ведь это ваше прекрасное дело показывать — как вы сказали? Ну да, «Гамлета», — бывшим сапожникам.

Леля.Мне кажется, что вы шутите… Правда? Не может же быть… Ну, в ссылке… ведь вы, наверно, читали.

Филиппов.Ну знаете, с книгами там было трудно. Большие расстояния, на оленях. Потом в ссылке я ведь был мало. Я ведь на каторге был, на колесной дороге. Дует у вас? Вот какой театр у вас теперь. Сколько на постройку? Семьсот тысяч? Ого, смотрите. Все вам завидуют. А мы к черту всех… Как вы сказали? Ну, это не важно. Надолго вы уезжаете?

Леля.На полгода.

Филипп/ов/.Что там делать будете?

Леля.Поклоняться.

Филипп/ов/. Кому поклоняться?

Леля.Великим артистам.

Филипп/ов/. Каким?

Леля.Чаплину… Вассерману… Павловой… Стравинскому…

Филипп/ов/.Ну, это что. Как вы сказали? Вы сами великая артистка!

Леля.Я нищая в сравнении с ними.

Филипп/ов/.Вот как! Ну, чего там. Театр какой у вас. Денежек сколько. А вы неверно говорите, великая артистка вы. Завидовать — это неверно. Что такое! Они завидовать вам будут. Новый зритель вас смотрит. Молодежь. Как вы сказали? Гамлет? Вот видите: новым людям Гамлета показываете.

Леля.Вы удивительно говорите.

Филиппов.Не дует тут? Или я простудился в дороге. Мы чай пили на совещаниях. А как же вы с кредитами рассчитаетесь? Ой-ой-ой, смотрите.

Леля.А может быть, я действительно счастливейшая артистка в мире?

Филиппов.Ну, счастие — это дело ваше. Сапоги. Ого, сапоги какие. Вот видите. Какой союз сегодня спектакль смотрел?

/Леля./Металлисты.

Филипп/ов/. Вот видите. Металлисты сегодня от вас впервые множество удивительных вещей узнали. Прелесть. А кто он, ваш принц, был? Сюжет какой?

Леля.Он мучился. Убивать, жить, не жить. Паршивый интеллигент был. Трагедия раздвоенности.

Филипп/ов/.Вот. Культуру прошлого объяснять новому человечеству. Из-за чего принц мучился. А трудно [мужскую] роль играть?

Леля.Мне легко.

Филипп/ов/.Как вы сказали? Ну да…

Леля.Ведь мы тоже раздвоены.

Филипп/ов/.Как вы сказали? Ну да…

Леля.Нам очень трудно быть гражданами нового мира.

Филипп/ов/. Как вы сказали? Ну да… Ого… Я еду. Ну, до свидания. Вы возвращайтесь поскорей… Ну да, ведь это дело. Ну, товарищи, извините, что опоздал и задержал. Возвращайтесь.

Леля.Я не вернусь.

Филипп/ов/.Ну да. Почему?

Леля.Мне надоело висеть в воздухе.

Директ/ор/. Мы не будем задерживать товарища Филиппова.

Филипп/ов/. Вот видите. И за меч взялись. Вот какой меч у вас.

Леля.Мы все живем двойной жизнью. Все… я! Они! Они боятся говорить правду.

Дир/ектор/.Елена Николаевна, вы устали. Мы задерживаем рабочих.

Голос.Не расписывайся за всех.

Филипп/ов/.Время трудное. Ну, прощайте. До свидания. Так. Так.

Прощается. Уходит.

358. 2. 71. Л. 18–20«В театре»Сцена первая
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги