В подлиннике носит название "Short Cruises"(1906). Как кажется, на русский язык не переводился. Я бы охарактеризовал как "милые спокойные юмористические рассказы".
Юмор / Прочий юмор18+Джекобс У.У.
Юмористические рассказы
SHORT CRUISES
by
W. W. JACOBS
1906
Джекобс, Уильям Уаймарк
ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ
СОДЕРЖАНИЕ
ДВОЙНИК
ЖЕНСКАЯ ДУША
ЕГО СВЕТЛОСТЬ
МЕЧТЫ АЛЬФА
ДАЛЬНИЙ РОДСТВЕННИК
ИСПЫТАНИЕ
В СЕМЬЕ
ЛЮБОВНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК
ПРЕДСКАЗАТЕЛЬ
ДВОЙНИК
Мистер Хеншоу вошел через парадную дверь, и некоторое время тщательно вытирал обувь о коврик. В маленьком доме царила зловещая тишина, у него появилось чувство, что за время, прошедшее после завтрака, что-то случилось. Он кашлянул - сухо кашлянул - и, замурлыкав какую-то мелодию, повесил шляпу на вешалку и вошел в кухню.
Миссис Хеншоу только что отобедала. На тарелке рядом с ней лежала гладкая кость от отбивной; небольшое блюдо, на котором прежде располагался рисовый пудинг, опустело; единственной едой, остававшейся на столе, был маленький кусочек сыра и кусок черствого хлеба. Лицо мистера Хеншоу вытянулось, но он сел на свой стул за обеденным столом и замер в ожидании.
Его жена смотрела не него пристальным, оскорбительным взглядом. Лицо ее было красным, глаза сверкали. Трудно было игнорировать ее взгляд; еще труднее - взглянуть ей в глаза. Мистер Хеншоу, стараясь избежать крайностей, принялся рассеянно осматривать комнату, на мгновение задержав взгляд на ее сердитом лице.
- Ты так рано пообедала? - произнес он наконец дрожащим голосом.
- Пообедала? - был ответ.
Мистер Хеншоу искал выход из ситуации.
- Часы спешат, - сказал он, поднялся и поправил часы.
Его жена поднялась почти одновременно с ним и медленными, выверенными движениями стала убирать со стола.
- А как... как насчет обеда? - спросил мистер Хеншоу, пытаясь контролировать свой страх.
- Обеда! - повторила миссис Хеншоу страшным голосом. - Вы можете спросить насчет обеда у того существа, с которым были в омнибусе.
Мистер Хеншоу сделал жест, свидетельствующий об его отчаянии.
- Я уже сказал тебе, - решительно произнес он, - это был не я. Я уже все объяснил прошлым вечером. Но ты вбила себе в голову и...
- Это были вы, - обвиняющим тоном сказала жена. - Я видела вас, Джордж Хеншоу, так же ясно, как вижу сейчас. Вы щекотали ей ухо соломинкой, а этот бездельник, ваш друг, Тед Стокс, сидел рядом с другой красоткой. В то время как я одна слежу за домом, работаю, не покладая рук, словно рабыня, чтобы сделать его уютным, вы развлекаетесь подобным образом!
- Это был не я, - повторил несчастный.
- Когда я вас окликнула, - продолжала миссис Хеншоу, - вы вздрогнули, натянули вашу шляпу на глаза и отвернулись. Я бы вас поймала, если бы омнибус, в котором вы ехали, не рванулся с места, едва не сбив меня. До сих пор не пойму, какое чудо меня спасло; я была облита грязью с головы до ног.
Несмотря на огромные усилия, слабая улыбка все же мелькнула на бледном лице мистера Хеншоу.
- Да, вы можете смеяться, - напустилась на него жена, - и я не сомневаюсь, что тогда вы тоже смеялись. Так вот, я позабочусь о том, чтобы вы больше не смеялись.
Она вышла из комнаты и принялась мыть посуду. Мистер Хеншоу некоторое время пребывал в нерешительности, затем снова надел шляпу и, сунув руки в карманы, вышел из дома.
Он съел плохой обед в маленькой столовой и вернулся в шесть часов вечера, чтобы обнаружить пустой шкаф и отсутствие жены. Он снова отправился в столовую, чтобы выпить чаю, проглотить ужасный ужин и обсудить возникшую ситуацию с Тедом Стоксом. Этот джентльмен сходу отверг предложение о двойнике и призвал говорить разумно.
- Послушай, почему бы тебе не сказать, если моя жена заговорит об этом, - попробовал убедить его мистер Хеншоу, - что это был не я, а кто-то очень похожий на меня? Скажи ей, что тоже прежде ошибался.
Мистер Стокс усмехнулся, но, встретившись с ледяным взглядом друга, сразу же снова стал серьезным.
- Почему бы тебе честно не признаться, что это был ты? - спокойно спросил он. - Нет ничего плохого в том, чтобы ехать в омнибусе с другом и двумя дамами.
- Разумеется, нет, - горячо поддержал его мистер Хеншоу, - иначе бы я никогда этого не сделал. Но ты же знаешь мою жену.
Мистер Стокс согласно кивнул.
- С тобой уже случалось нечто подобное, - задумчиво сказал он. - Тебе пришлось искать оправдание, после того как ты притворился, будто украл ее брошь.
- Полагаю, джентльмен имеет право пошутить? - с достоинством произнес мистер Хеншоу. - Поэтому я и прошу, в том случае, если моя жена скажет тебе об этом, ответь ей, что это был не я, а некий твой знакомый, который похож на меня, как две капли воды. Идет?
- По имени Додд, - согласно кивнул мистер Стокс. - Томми Додд.
- Я не собираюсь валять дурака, - с горечью произнес мистер Хеншоу, - и попросил бы тебя также не делать этого.
- Хорошо, - согласился мистер Стокс, несколько ошеломленный. - Любое имя, какое тебе нравится, я не против.
Мистер Хеншоу задумался.
- Какое-нибудь обычное имя, - наконец, пробормотал он.
- Белл, - предложил мистер Стокс. - Альфред Белл. Я знал человека с таким именем. Он пытался обманом выманить у меня деньги.