Не писал Вам до сих пор: все думал, вот-вот выяснится дело c Rieder’ом, [1] но ничего не выяснилось, и Бог знает, когда выяснится. Я, конечно, сейчас по приезде отправился в Палестину, [2] переговорил там со всеми, с кем нужно, и стоящий во главе Палестины доктор Якобсон [3] обещал мне, что сделает все от него зависящее, но пока ничего не сделал: уехал до 20-го июня в Швейцарию – он состоит при Лиге Наций представителем от сионистов. Посмотрим, вспомнит ли он, когда вернется. [4] «Une heur sic avec» – тоже не удалось. [5] Шлецер болеет, а без него этого сделать нельзя. [6] Так что дела издания неважны. Мне ужасно совестно пред Вами, я всячески хлопочу, чтобы исправить дело, но ничего пока не выходит. Знал бы я, что так будет – ни за что, понятно, не затеял этого издания.
Особых новостей нет. В Palestine уже напечатаны Лебединые песни ?. [7] В английском журнале New Adelphi напечатан Юлий Цезарь. [8] Койре переводил на французский Соловьева моего. [9] Анна Елеазаровна уже в Ch^atel-Guyon’е – и у нее уже есть работа. Недели через 4 и я туда поеду. Пока стараюсь одолеть привезенные мною из Германии книги. Heidegger’a уже одолел. [10] Книга действительно необычайно интересная. Но это не «феноменология», а попытка провести под флагом феноменологии в область философии самую нефилософскую (в обычном смысле этого слова) контрабанду – библейское сказание о грехопадении и первородном зле. Читал ли Гуссерль эту книгу – и, если читал, что он о ней думает. [11] Я этим крайне заинтересован, конечно. Очень может быть, что осенью мне снова предстоит встретиться с Husserl’ем. Швейцарский студенческий союз предлагает мне в начале ноября прочесть лекцию о Толстом в Цюрихе, Базеле и немецком Фрейбурге. [12] Я соглашаюсь главным образом в виду того, что мне хочется еще раз встретиться с Гуссерлем – а может быть, и познакомиться с Heidegger’ом, который осенью уже должен быть во Фрейбурге. [13] Очень все это интересно!
Был у меня на прошлой неделе Сорин, принес великолепный снимок (в красках) с моего портрета. Я говорил с ним опять о том, что Вы хотите купить у него портрет, и объяснил, что Вы согласны завещать его русскому музею. Когда он услышал это, он сказал, что на таких условиях он готов продать его (еще он хочет, чтобы Вы давали ему, когда нужно, портрет для выставок). Словом, когда он будет в Берлине, вы повидаетесь – может, и сойдетесь. [14]
Что у Вас слышно? Как живете? Леонид Николаевич рассказал мне, что Елизавете Яковлевне сделали операцию, что операция сошла благополучно и что Мирра Яковлевна с Елизаветой Яковлевной уже во Франценсбаде. Слава Богу! А что Ваш новый дом? Уже перестраиваете? Или опять затяжка какая? [15] Привет Мирре Яковлевне.
Всего Вам доброго.
Ваш Л. Шестов
P.S. Получил 1 нрзб. и J"ager’a [16]: большое Вам спасибо.
* Фрагменты письма – от слов «Так что дела издания…» до «… не затеял этого издания» и от «Пока стараюсь одолеть привезенные мною из Германии книги» до «Очень все это интересно!» – с рядом неточностей приведены в кн. Барановой-Шестовой, I: 357, II: 17.
1. Хозяин французского издательства F. RiederCie.
2. Под Палестиной подразумевается Eretz-Yisroel – Palestine-Amt – организация, занимавшаяся иммиграцией в Эрец-Исраэль. Следует сказать, к ней был близок журнал Palestine: Revue internationale (существовал под этим названием с октября 1927 г. до февраля 1931 г.; всего вышло 10 номеров, после чего название сменилось на Nouvelle revue juive); Шестов печатался в этом журнале, см. прим. 7. Журнал носил сионистский характер и по существу являлся органом учрежденного в 1928 г. парижского Комитета друзей сионизма, во главе которого стоял В. Якобсон, см. след. прим.
3. Виктор (Авигдор) Исаакович Якобсон (1867–1933), журналист (в 1910-е гг. был корреспондентом либеральной газеты Русские ведомости), дипломат, деятель сионистского движения, доктор химии (диссертацию защитил в Бернском университете); представитель Всемирной сионистской организации в Париже и при Лиге Наций; член правления J"udischer Verlag (Германия).
4. Не исключено, что Шестов искал у сионистов финансовой поддержки своего французского издания.
5. «Une heurе avec» – провести один час с ним (фр.).
6. Вероятно, для более тесного сближения с сионистскими кругами Шестов стремился к сотрудничеству с журналом Palestine и потому в особенности нуждался в помощи Шлецера-переводчика.