Анализируя любовные песни, сохранившиеся в древнейшей "классической книге", «Шицзин», Марсель Гране выявил структуру календарных крестьянских праздников, восходящих, по всей видимости, к эпохе неОлита (ер.: Fetes et chansons anciennes de lа Сhinе). "Речь идет, главным образом, о праздниках для молодежи, связанных со свадебными мотивами: две группы, девушки и юноши из разных деревень — по принципу экзогамии — собирались вместе и начинали состязаться в стихосложении. Темы были обусловлены ритуальныМ пейзажем — почти всегда в этот пейзаж входили горы и вода, и все его детали были священными… [Праздники] происходили в те дни, когда менялся режим сельской жизни. В теплое время года местом сбора становились поля, где крестьяне жили в маленьких хижинах; зимой собирались в родовои деревне. рослеживается определенная связь между выбором священных мест для жизни сельских общин и элементами ландшафта: горы, реки, леса, — из классического ритуала. Те и другие были обиталищем предков и главными святилищами феодального культа: храмы Предков, алтари богов Почвы и Урожая были не чем иным, как вариантами древних священных мест, а в основу некоторых культовых царских практик были положены крестьянские праздники"
О понятии
О космогонических отрывках из «Даодэцзин»:
О "Духе долины" и "Сокровенном Женском" ср.: § 132.
§ 131
Конфуций первый использовал свои наставления как средство духовной и политической реформы. Он не «учил» в собственном смысле слова, а просто беседовал со своими учениками. В пятьдесят лет он получил придворную должность, однако вскоре подал в отставку, поняв, что она не принесет ему власти. Разочаровавшись, Конфуций десять с лишним лет путешествовал по всейстране. В шестьдесят семь лет он вернулся по просьбе учеников народину, в царство Лу, где прожил еще пять лет.
Предание приписывает Конфуцию авторство многих книг, в частности, "Классических книг", однако маловероятно, что он на самом деле их написал. Так же сомнительно, что ему принадлежит их издание. Собрание его поучений и бесед было опубликовано позднее его учениками и озаглавлено "Лунь юй" ("Беседы", в английском переводе — "Analects")95. Нами использованыI переводы:
Из обширной литературы о Конфуции укажем следующие работы:
§ 132
Существует много переводов книги "Даодэцзию) (только на английский ее переводили тридцать пять раз, с 1868 по 1955 гг.). Не раз вспомнишь слова Марселя Гране, сказанные опереводе Станисласа Жюльена (1842): "предельно добросовестный, Он настолько близок к тексту, что невозможно понять, о чем там речь" (La pensee chinoise, 503, п. 1). Мы использовали переводы: