Повинуясь указанию короля, посол последовал за ним до назначенного места. Когда прибыли туда, по указу короля вся утварь выносится на середину, чтобы быть разделенной по жребию. Король же, опасаясь, что чаша, когда будет брошен жребий, случайно перейдет в собственность другого, созвав знать, обращается к ней с такой речью: «Хотя порядок и требует, чтобы государь больше приказывал подданным, что пожелает, чем просил их, но я, храбрейшие соратники, предпочитаю по дружески что-либо просить у вас, чем требовать со строгостью. Ибо тиранам свойственно с насилием и свирепостью требовать от подвластных всякие пустяки, добрым же государям присуще призывать лишь добрыми словами даже к испытаниям трудным и опасным. Поэтому достоинство королевского имени должно следовать примеру любящего отца, чтобы снискивать себе уважение скорее своей добротой, чем страхом перед своей жестокостью. Итак, посчитал я более правильным просить вас с кротким благоволением то, что мог бы, не считаясь с вами, отнять у вас, пользуясь королевской властью. Поэтому хочу вас попросить, чтобы этот сосуд – показывая чашу – ваша щедрость выделила мне помимо моей доли, доставшейся мне по жребию, а о даре в возмещение этого пусть никто из вас не сомневается: ведь я объявлю себя вашим должником, если только смогу получить от вас эту чашу с благосклонностью». Франки, отвечая на это, сказали королю: «Мы помним, о славный король, что когда-то дали тебе клятву верности, с готовностью объявив, что готовы принять смерть за твое здравие. Поэтому, если посвятили тебе саму жизнь, которая дороже всякого имущества, что может быть большее, в чем тебе справедливо откажем?! Воистину, из этой добычи не только часть, но и всю ее уступим твоей власти. Поступай, как решил. Не будем перечить, если захочешь все хоть утопить в пучине, хоть бросить во всепожирающее пламя, лишь бы только было исполнено твое желание». Когда король восторгался и превозносил столь преданное и благосклонное отношение к себе войска, один из франков, движимый легкомыслием своей натуры, ударив по чаше мечом, сказал королю: «Ты, король, ничего из этого не получишь сверх того, что позволит тебе забрать законный жребий». Когда все недоумевали, одновременно и порицали дерзость воина, король, не подав вида, что ему обидно за это, вернул вышеупомянутый сосуд послу епископа. Год спустя этот же государь приказал собрать войско на поле, которое называлось Марсовым, объявив для всех эдикт, чтобы присутствовали с вооружением так, словно скоро сражаться с врагом. Проходит войско по Марсову полю, как и было приказано, прекрасное своим строем и видное блеском своего вооружения. Выходит и Хлодвиг осмотреть строй своих воинов. Производя обход, подошел к тому, кто ударил своим мечом по чаше. Пристально глядя на него, говорит ему следующее: «Обойдя все войско, не нашел большего чмошника, чем ты, не увидел никого, кто был бы хуже вооружен. Ибо ни к чему не годны у тебя ни копье, ни щит, ни шлем или меч». И протянув руку, бросает на землю его франциску, которая называется спатой. Когда тот нагнулся, чтобы поднять ее, король обнажил свою из ножен и с силой ударил его по затылку, говоря: «Так ты у меня в Свессионе поступил с той чашей». Убив его, король всем приказал разойтись по домам. Из-за этого поступка на франков напал большой страх и заставил их в последующем больше ни в чем не перечить воле короля. Была в его облике суровость, так смешана с живостью натуры, что честных очаровывал притязательностью своего вида, а суровостью устрашал бесчестных.
Глава 13.
О сватовстве короля Хлодвига.