Читаем Истинное отражение в зеркале (СИ) полностью

Через две мили женщины выехали на платную дорогу рядом  с городом Стэнфорд и остановились у "Международного дома блинов".

-- Дома я обычно не завтракаю, -- призналась Кимберли, когда протянула руку к кленовому соку, -- но, когда нахожусь в поездке, не могу устоять перед дюжиной блинчиков.

Маргарет, чей завтрак состоял из чашечки кофе и тоненького кусочка тоста, наблюдала, как ест подруга. Кимберли, уйдя со сцены и родив троих детей, сильно располнела, на что не обращала внимания. Напротив, она поглощала свои блинчики с удовольствием. Маргарет же в свои пятьдесят два года -- в возрасте, в котором открыто не признавалась, -- опасалась лишних калорий.

-- Как семья отнеслась к твоей поездке? -- спросила актриса.

-- Все были "за". Дочка собиралась на вечеринку с ночевкой в доме своего друга, а Даг пойдет с мальчиками на стадион "Янки". Завтра вечер кино: муж закажет пиццу, затем вместе с детьми приготовит попкорн, и все усядутся за просмотр короткометражек.

-- Попкорн и фильмы? -- с сарказмом спросила Маргарет.

-- Это звучит необычно для такой жительницы Нью-Йорка, как ты, но у нас обычай собираться вместе на просмотры фильмов, и это объединяет семью. Думаю, тебе не хочется говорить о таких заурядных семейных вещах. Расскажи лучше о новой пьесе.

-- После трех успешных мюзиклов я согласилась сыграть в новой драме и пообещала автору. Пьеса называется "Всю ночь напролет". Это о веселых посетителях круглосуточной кафешки, которые появляются в ней рано утром, но их застает страшная метель. Я играю официантку, которая общается со всеми героями. Она сообразительна и образованна и, несмотря на собственные серьезные проблемы, сочувствует каждому. Она напоминает ловкого бармена, которому приходится общаться с оказавшимися в баре пьяными посетителями.

-- Заманчиво, нужно посмотреть спектакль.

-- Я пришлю пару билетов.

После того как Кимберли закончила есть блины и выпила вторую чашку кофе, женщины продолжили свое путешествие. Они ехали по шоссе, пока не достигли города Нью-Хейвен; потом Кимберли направилась по федеральной трассе 92 на север через штат Массачусетс к Вермонту.

-- Как же здесь красиво осенью! -- сказала Маргарет, направляясь с чемоданом от "Луи Вуитон" и маленькой сумкой к живописной гостинице типа "ночлег и завтрак".

-- Да, -- согласилась Кимберли, -- ты когда-нибудь была в Вермонте?

-- Нет, здесь впервые, я же городская.

-- Что же заставило тебя поехать сюда?

Это был простой вопрос, но Маргарет не улыбнулась. Честное слово, она не знала, почему ей захотелось покинуть суетной Нью-Йорк и выбраться на дикую природу Новой Англии. И все же какая-то доля правды удовлетворила бы любопытство подруги.

-- Мне говорили, что в этом штате самые лучшие антикварные магазины.

-- Похоже, будто я еду по картинке, собранной из пазлов, -- пошутила на следующий день Кимберли, когда они проезжали по живописным дорогам мимо церквушек с белыми колокольнями, ухоженных ферм и деревянных мостиков.

-- Добро пожаловать в страну Нормана Роквелла, -- засмеялась Маргарет.

-- Он, должно быть, здесь провел последние годы, но родился-то в Нью-Йорке.

-- Почему я не удивляюсь, что ты это знаешь?

-- Потому что долгое время считала, что в моих мозгах  лишь пустяки.

Маргарет нравилось проводить время с Кимберли. Начав карьеру актрисы в раннем возрасте, она не ходила в школу, ни частную, ни государственную. Обучение с репетитором позволило ей получить такое образование, которое соответствовало всем учебным требованиям, в результате она получила диплом об окончании школы. Однако ей недоставало общения со сверстниками,  Кимберли оказалась единственной подругой, которая осталась на всю жизнь.

-- О, посмотри сюда! -- крикнула Кимберли и свернула на стоянку. -- "Антикварный магазин  Клэнси". Думаю, что здесь что-то найдем.

Магазин, по площади немного меньше "Уолмарта", предлагал любителям антиквариата от мебели до поделок, старых книг и винтажной одежды. Хорошо, что в нем был большой выбор, так как у Кимберли и Маргарет были разные понятия слова "антикварный". Если для первой это была кукла пятидесятых годов  фирмы "Ревлон", то для второй куклы 1840-х годов фирмы "Жумо". В то время как Кимберли рылась в контейнере со старыми автомобилями "Мэтчбокс", Маргарет безразлично разглядывала в витрине ювелирные безделушки.

-- Чем-то помочь? -- спросил мужчина, который внезапно появился за прилавком.

-- Спасибо, я просто смотрю.

Человек был низкого роста и коренастый, с чуточку вьющимися волосами и небритым лицом, но рубашка, хотя и чистая, нуждалась в глажке.

-- Я думаю, что у меня есть нечто интересное для вас, -- произнес он и сунул руку под прилавок.

-- У меня достаточно украшений.

-- Это не простое ювелирное изделие.

Мужчина вынул что-то похожее на пудреницу.

-- Красивая вещь, но я пользуюсь макияжем.

-- Она предназначена не пудрить лицо, -- сказал продавец и нажал кнопочку у ободка, крышка открылась.

-- Это же зеркало.

-- Не простое зеркало, а особенное. Оно показывает человеку не как он себя видит, а что о нем думают другие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний
Последний

Молодая студентка Ривер Уиллоу приезжает на Рождество повидаться с семьей в родной город Лоренс, штат Канзас. По дороге к дому она оказывается свидетельницей аварии: незнакомого ей мужчину сбивает автомобиль, едва не задев при этом ее саму. Оправившись от испуга, девушка подоспевает к пострадавшему в надежде помочь ему дождаться скорой помощи. В суматохе Ривер не успевает понять, что произошло, однако после этой встрече на ее руке остается странный след: два прокола, напоминающие змеиный укус. В попытке разобраться в происходящем Ривер обращается к своему давнему школьному другу и постепенно понимает, что волею случая оказывается втянута в давнее противостояние, длящееся уже более сотни лет…

Алексей Кумелев , Алла Гореликова , Игорь Байкалов , Катя Дорохова , Эрика Стим

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Разное