— А-а? Чего? — Но рука его уже нащупывала носки, — Что случилось, Том?
Через пятнадцать минут он понял, что младший офицер не преувеличивает: он докладывал Главному — вышел из строя основной радар, корректирующий посадку. Том Сэндберг обнаружил это при очередном осмотре, сделанном, как только Марс оказался в зоне чувствительности радара. Капитан пожал плечами:
— Так исправьте его, да поживей. Он нам понадобится.
Билл Коул покачал головой:
— Он исправен, капитан, со стороны корабля. Похоже, что антенна испорчена.
— Быть того не может. У нас же не было даже метеоритной тревоги.
— Могло быть все, что угодно, капитан. Возможно, металл проржавел, и она просто отвалилась. Но надо заменить эту антенну. Остановите вращение корабля, я выберусь наружу и закреплю ее. Я смогу сделать замену, только если он будет стоять неподвижно.
«Валькирия» была роскошным кораблем — для своего времени. Ее собирали задолго до того, как кому-то в голову пришла идея создания искусственного гравитационного поля. Тем не менее у нее имелось псевдогравитационное поле для комфорта пассажиров. Она вращалась вокруг основной оси. Результатом была центробежная сила, создававшая иллюзию искусственного поля тяжести. Она удерживала пассажиров в кроватях или же помогала им твердо стоять на ногах. Вращение начиналось, как только переставали работать стартовые двигатели, и прекращалось только тогда, когда необходимо было маневрировать на посадку. Оно совершалось не по волшебству, но благодаря раскручиванию механизма, укрепленного на центральной оси корабля.
Капитан выглядел раздосадованным.
— Я уже начал уменьшать угловую скорость, но не могу же я так долго ждать. Наладьте астронавигационный радар.
Коул начал было объяснять, почему астронавигационный радар нельзя приспособить к работе на ближней дистанции, затем прекратил эти попытки.
— Это невозможно, сэр. Технически невозможно.
— Когда я был в вашем возрасте, я все, что угодно, мог наладить. Ладно, мистер, найдите ответ. Не могу же я посадить этот корабль вслепую. Даже за медаль Гарримана!
Билл Коул с минуту колебался, прежде чем ответить:
— Придется мне вылезти во время вращения, сэр, и произвести замену. Другого выхода не вижу.
Когда Коул добрался до шлюза с необходимым для работы инструментом, там оказался капитан. К его удивлению, старик был в скафандре.
— Объясните мне, что я должен делать, — приказал он Биллу.
— Неужели вы собираетесь выходить, сэр?
Капитан только кивнул.
Билл взглянул на талию капитана, вернее, на то место, где она некогда была. В Старике были все триста пятьдесят фунтов, и ни на йоту меньше.
— Боюсь, что я не смогу толком объяснить. Мне полагается самому произвести замену.
— Никогда не поручал другим работу, которую я смог бы выполнить сам. Объясните мне!
— Простите, сэр, но вы бы могли подтянуться на одной руке?
— Какое это имеет отношение к делу?
— Сэр, у нас сорок восемь пассажиров и…
— Заткнитесь!
Сэндберг и он, оба в скафандрах, помогли Старику выбраться в наружное отверстие после того, как внутренняя дверь шлюза была закрыта и воздух вышел. За пределами шлюза была огромная, испещренная звездами пустота. Так как корабль все время вращался, любое направление снаружи было «вниз» — вниз на миллионы несчитанных миль. К скафандру Старика, конечно, пристегнули страховочный фал — тем не менее Биллу стало муторно при виде того, как голова капитана исчезает в черной бездонной дыре.
На несколько футов фал сработал хорошо, затем что-то заело. Когда прошло несколько минут после остановки, Билл наклонился и дотронулся своим шлемом до шлема Сэндберга:
— Прицепи его к моей ноге. Я пойду взгляну.
Он свесился головой из шлюза и огляделся. Капитан остановился, повиснув на двух руках, но не там, где была подставка для антенны. Билл выкарабкался и перевернулся.
— Выхожу!
Оказалось, что не такой уж большой фокус — повиснуть на руках продвинуться туда, где застрял капитан. «Валькирия» была межпланетным космическим кораблем, непохожим на сооружения с гладкими боками, какие можно видеть в земных портах. Ее наружные стенки были снабжены скобами, за которые можно было держаться, на случай ремонта в космосе. Билл добрался до капитана, и теперь можно было, ухватившись за ту же перекладину, помочь ему, раскачиваясь, перебраться на последнюю, с которой он ушел. Через пять минут
Сэндберг втаскивал Старика в отверстие шлюза, а Билл карабкался следом.
Он сейчас же начал отстегивать инструменты для ремонта от скафандра капитана и прикреплять их к своему. Он наклонился, снова вылез в отверстие и был уже в пути, прежде чем капитан смог бы кое-что сообразить и возразить, если он все еще собирался возражать.
Не так уж трудно оказалось, раскачиваясь на руках, добраться туда, где нужно было поставить антенну, хотя под ногами у него была целая вечность. Скафандр немного мешал ему, перчатки были неуклюжие, но он привык к скафандрам. Он уже немного запыхался, помогая капитану, и теперь не мог перестать думать об этом. Вращение все усиливалось и здорово мешало ему; он чувствовал тяжесть сильнее по мере того, как продвигался дальше.