Читаем Исправление неправильного попаданца полностью

Сафар остался: ему получать станок для огранки, который вскоре должен быть готов. Пусть попробует поработать.

Шахур тоже остался: ему зубрить курсы, нужные для лиценциатских экзаменов. А на досуге (если таковой будет) пусть подумает над телепортирующим оружием.

Тороту должно создать и опробовать амулет для производства ваз из стекла.

Моане предстоит запустить дезинформацию академику Тофару. А еще я попросил ее глядеть одним глазком за Ирочкой. Мало ли что бывает во время первой беременности. А еще госпожа доктор магии жизни, вероятно, обзаведется новой ученицей.

Перед самым отъездом в Хатегат мне подумалось, что, наверное, поездка до порта пройдет без происшествий. Так и оказалось.

Встреченные на обычном месте егеря-пограничники подтвердили, что пока обстановка до отвращения тихая. В ходе следствия по делу убитого капитана дознаватели вкупе со стражей и пограничниками существенно проредили разведсеть Повелителей в Хатегате и его окрестностях. Натурально, я похвалил умение и рвение правоохранительных органов, но как только мы отъехали от места встречи с погранцами, я предупредил своих, что такое звонкое оповещение об успехах — вернейший признак того, что на самом деле выловили не всех.

В Хатегате нас ждала куча дел. Для начала я прошелся по рынку. Рыбака видно не было, но это и ожидалось: сезон штормов только-только кончился, он с большой вероятностью просто не успел добраться до порта Хатегат. Что ж, тогда надо навестить букиниста-камневеда.

— Доброго вам дня, уважаемый Назир-эт.

— И вам, уважаемый. Подошла ли вам прошлая покупка?

То, что он меня помнит, удивления вызывать не должно: очень уж заметный у меня акцент.

— Благодарю вас, пользуясь ей, я освоил язык Древних. Основы, конечно. Но сейчас у меня необычное предложение.

— Сундук моего внимания распахнут настежь.

— Уважаемый Назир-эт, я пришел не продавать и не покупать. Я пришел менять…

Я достаю желтый авантюрин.

— …вот этот камень на информацию о других камнях.

И вкладываю авантюрин в руку собеседника. Он его изучает, наверное, с пару минут, после чего выдает вердикт:

— Этот камень не имеет магической ценности, а вот с точки зрения коллекционера… Но что вы хотите узнать?

— Меня интересует, где можно добыть черную шпинель. Мне нужно много.

Букинист явно ошарашен. Вопрос типа «Но зачем вам это нужно?» он давит с заметным усилием. Вместо этого следуют другие:

— Черная шпинель?

— Да.

— Непрозрачная?

— Да.

Молчание. Похоже, надо срочно кинуть дезу, иначе мой запрос будет выглядеть слишком уж интригующе:

— Некий алхимик предполагает, что черная шпинель, должным образом обработанная, превращается в прозрачную. Ему нужен материал для опытов.

Вот теперь букинисту все понятно. Я для него лишь посредник, радеющий о выгоде. Он идет к полкам и достает, судя по обложке, атлас.

— Прозрачная шпинель встречается… вот тут. Не могу вам сказать, если ли там черная, но попробовать можно.

Если верить карте, это месторождение находится к югу от нашего города, расстояние примерно сотня миль. Справимся в Хатегате — обязательно съезжу.

Теперь к Дофету.

Как и ожидалось, капитан был целиком занят ремонтными работами на своем корабле. Приветствовал он меня со всей сердечностью:

— Доброго вам дня, Профес! Рад вас видеть. А мы как раз заканчиваем ремонт. Между прочим, маги погоды уже на завтра обещают прекращение шторма.

А вот и случай узнать побольше о здешней метеорологии.

— И вам. А что, за прогнозом погоды вы в Гильдию обращаетесь?

— Можно и так. Или в Гильдию капитанов, там за умеренную плату продадут прогноз. Или в Гильдию мореходов.

— Вот вопрос: маги погоды могут как-то на нее влиять?

— Ну конечно, нет. Слышал, что маги Древних это могли. Впрочем, разве что из грозовой тучи ударить молнией в заданное место… Но это я не считаю.

Изо всех сил придаю голосу равнодушные интонации:

— Нет так нет…

Не больно-то и хотелось. Скорее даже совсем не хотелось.

— …но я по другому вопросу. Завтра я хотел выйти в море. Требуется: найти необитаемый остров, лучше всего скалу в море, и чтобы…

А как перевести на местный «птичий базар»?

— …там гнездилось очень много морских птиц. Чем больше, тем лучше.

Любой моряк (и Дофет не исключение) знает, что мясо морских птиц отвратительно как на вкус, так и на запах. Но естественную реакцию капитану удалось подавить. Разумеется, пришлось давать объяснения:

— Раз там гнездятся птицы, значит, много собирается их помета. Он-то и нужен, это прекрасное удобрение…

Полное понимание в глазах слушателя.

— Само собой, понадобятся бочки для этого добра и лопаты, чтобы грузить. И еще одно дело на самой скале, для этого понадобится веревка, то бишь линь, которая выдержит вес двух человек…

Снисходительная улыбка. Даже на теплоходе я таковой предмет нашел бы без труда (с помощью боцмана, само собой), что уж говорить о паруснике.

— …и трое крепких матросов.

Кивок. Но мне придется дать уточнить.

— Это все нужно, чтобы расставить ловушку для тех… кому я очень интересен.

Ухмылка появляется и исчезает. Серьезным тоном:

— Таких островов несколько. Есть какие-то предпочтения?

Перейти на страницу:

Похожие книги