Затем с одним из братьев драться,
К другому ж въехать гостем в дом…
Тут приключений целый том.
Все может быть, но я, признаться,
Поверю лишь своим глазам,
Когда его увижу лично.
Исабель. Хотите этого? Отлично:
Его увидеть средство дам.
Донья Анхела. С ума ты сходишь! Как в темнице,
Я от него отделена!
Исабель. Но есть ведь смежная стена,
И… мало ль может что случиться?
Донья Анхела. Об этом даже помышлять
Не стану я неосторожно…
Но все ж… как было бы возможно?
Мне просто интересно знать.
Исабель. Вот там, где дверь ведет в покои,
Ваш братец в стену вделал шкаф.
Донья Анхела. А, понимаю: взять бурав,
Проделать дырку, и с тобою
Мы…
Исабель. Лучший способ я нашла.
Донья Анхела. Как?
Исабель. По приказу господина,
Чтоб разобщить две половины,
Закрыли дверь, что в сад вела.
Там шкаф поставлен деревянный;
Он не тяжел, передвижной,
Лишь с виду кажется – стенной;
Посуды полон он стеклянной.
Тот шкаф, хоть он тяжел на вид,
Нетрудно двигать как угодно.
Я это знаю превосходно.
Да, до сих пор спина болит.
Его уставить – было дело!
Стою на лестнице, – и вдруг
Он зашатался: выпал крюк,
И все на землю полетело:
И шкаф, и лестница, и я!
С тех пор, хоть он и крепок с виду,
Я сквозь него пройду и выйду,
Сеньора милая моя!
Донья Анхела. Должны мы это обсудить:
Ведь если мы к его покоям
Проход в шкафу себе устроим,
С той стороны его открыть
Они сумеют…
Исабель. Просто это:
Туда вобьем мы два гвоздя,
Их будем вынимать входя
И кто не будет знать секрета,
В лазейку нашу не пройдет.
Донья Анхела. Воспользуюсь твоим советом.
Когда слуга придет со светом,
Вели ему, как гость уйдет,
Пусть он сейчас тебе доложит.
Насколько я узнать могла,
Не так уж рана тяжела,
И, верно, выходить он может.
Исабель. И вы туда пойдете?
Донья Анхела. Да…
Быть может, глупо… я не знаю…
Но страстно я узнать желаю,
Он это был иль нет тогда.
Коль мне пожертвовал он кровью,
Мой долг заботиться о нем,
Платить ему, хотя б тайком,
Вниманием к его здоровью.
Пойдем на этот шкаф взглянуть,
И коль удастся нам пробраться,
Его должна я постараться
Вознаградить хоть чем-нибудь.
Исабель. Пожалуй, ждет вас счет огромный.
Но только б он не стал болтать!
Донья Анхела. Он будет тайну разглашать?
Великодушный, смелый, скромный, —
Уж это видно по тому,
Как он за честь мою вступился
И как он благородно бился.
Не верить не могу ему!
А ты поверить можешь мне,
Что не было еще примера,
Чтоб у такого кабальеро
Была наклонность к болтовне.
Комната Дона Мануэля[17]
Сцена X
Дон Хуан, дон Мануэль, слуга со светильней, потом дон Луис и другой слуга.
Дон Хуан. Я умоляю вас прилечь…
Дон Мануэль. Но, милый друг, о чем тут речь?
Царапина не беспокоит,
И говорить о ней не стоит.
Дон Хуан. Жестокая моя звезда!
О, я утешиться не мог бы никогда.
Случилась же беда такая:
Вас видеть у себя больным, при этом зная,
Что ранил вас родной мой брат…
Хоть, правда, в этом он совсем не виноват…
Дон Мануэль. Ваш брат – достойный кабальеро,
Прекрасней не найти нам храбрости примера,
С ним не сравнился бы другой, —
Ему готов я быть и другом и слугой.
Дон Луис. Нет, я слуга ваш с этих пор,
Мне душу тяготит проступок мой, сеньор.
Вам предлагаю жизнь мою
И ранившее вас оружье отдаю.
Его я видеть не могу
И удаляю прочь, как дерзкого слугу.
Вот эта шпага, чья вина
Была так велика, у ваших ног она
Лежит в пыли, моля прощенья.
Сломайте же ее – и ей и мне в отмщенье.
Дон Мануэль. В вас скромность спорит с благородством.
И побежден во всем я вашим превосходством.
Я вашу шпагу принимаю,
Но никогда ее, сеньор, я не сломаю.
Отныне не расстанусь с ней,
Я сделаю ее наставницей своей
В науке мужества и чести.
Теперь я жить могу спокойно с нею вместе, —
При ней кто подойдет ко мне?
С такой защитницей я буду смел вдвойне.
Дон Хуан. Ты указал мой долг мне, брат,
Его особенно исполнить буду рад.
Сеньор, вас ждут еще дары.
Дон Мануэль. Сеньоры, вы ко мне уж чересчур добры,
Меня смущаете вы оба,
И вашим должником останусь я до гроба.
Сцена XI
Косме с дорожными сумками и седлом. Затем дон Хуан, дон Мануэль и дон Луис.
Косме. Пусть двести тысяч злых чертей
В бесовской ярости своей
Вдруг превратятся в двести тысяч змей
И сразу полетят со мною
В тартарары вниз головою,
И пусть меня на Страшный суд
Без промедленья призовут,
А все-таки стоять я буду на своем:
Что лучше было б нам не покидать свой дом,
В родной провинции жить мирно и отлично,
Чем путаться с двором и суетой столичной.
Дон Хуан (
Простите скромности такой:
Принять вас не могу вполне достойно, —