Читаем Испанский театр полностью

Сеньора,Нет, не дон Хуан! УжелиЯ б стоял здесь так спокойно,Если б ранен был мой брат?Успокойтесь, он не ранен,И не надо, чтоб мы с вамиБеспричинно поддавалисьВы — тревоге, я — страданью.Да, страданью — видеть васВ беспокойстве и в печалиОт игры воображенья.Это мне всего больней!

Донья Беатрис

Ваши чувства, дон Луис,Я достаточно ценю,И тем больше, что не стоюВашей ласки и заботы:Отплатить за них мне нечем —Так звезда моя судила…Но в столице тут, однако,Очень ценят то, что редко.Оцените ж благодарноЭту странность, эту редкость —Честный и прямой ответ!До свиданья!..

Донья Беатрис и Клара уходят.

<p>Явление седьмое</p>

Дон Луис, Родриго.

Дон Луис

До свиданья!..Ах, Родриго! Мне сегодняНичего не удается.За прелестной незнакомкойЯ последовать хочу —И встречаю две преграды:Дурака и поединок.И не знаю, что глупей.Я дерусь — и вижу брата.Мой противник — друг его.Брат мне даму поручает,Уходя, а эта дамаЕсть предмет моих мучений.Так, красотка под вуальюУлизнула; шут какой-тоЗадержал меня; приезжийНачал ссору; милый братецНавязал его мне гостем;Дама ж сердца моегоВыражает мне презренье.Больно бьет меня судьба.

Родриго

Что ж из всех ее ударовВам больней всего — я знаю.

Дон Луис

Нет, не знаешь.

Родриго

Уж, конечно,Ваша ревность к дон ХуануИ прекрасной Беатрис.

Дон Луис

Ошибаешься.

Родриго

Так что же?

Дон Луис

Если уж сказать по правде(Одному тебе доверюсь),Неприятней мне всегоЛегкомыслие Хуана.Хочет в доме поселить онХолостого кавальеро;Между тем скрываем в домеМы красавицу сеструПод такою страшной тайной,Что не знает даже солнце,Что она у нас живет.И одна лишь Беатрис,Как родня, у ней бывает.

Родриго

Знаю я, что муж ееБыл заведующим портаИ большую сумму денегКоролю остался должен,А она решила тайноЗдесь проникнуть к королю,Чтоб секретно, осторожноВсе дела свои устроить.Но Хуана извиняетТо, что ведь сестрица вашаПринимать гостей не может,Так ваш гость и не узнает,Что живет с ним рядом дама.Ну, какая тут беда?Да к тому же дон ХуанБыл особо осторожен:Он на половину гостяСделал ход из переулка,Чтоб отвесть все подозренья;Дверь же в комнате егоОн заделал в виде шкафаИ наполнил весь посудой,Так искусно все уладив,Что никто не заподозрит,Что находится там дверь.

Дон Луис

Вот уж истинно утешил!Утешенье — горше смерти.Брат защитой нашей честиСделал хрупкое стекло,Что от первого удараРазлетится на куски.<p><emphasis>Комната доньи Анхелы в доме дона Хуана</emphasis></p><p>Явление первое</p>

Донья Анхела, Исавель.

Донья Анхела

Подай мне траурный убор.Оденусь я — удел печальный! —При жизни в саван погребальный…Судьбы жестокий приговорТак хочет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги