Читаем Испанский театр полностью

Досадно, дон Хуан де Coca,Что вы, зовя меня сюда,Не взяли на себя трудаПроверить существо вопроса.Хозяйка пира над рекой,Могу сознаться откровенно,Вам незнакома совершенноИ вам не может быть женой.Она — замужняя сеньора,Едва прибывшая в Мадрит,Да и приезд ее был скрытОт человеческого взора.Но если вы ее приятель,Клянусь, как честный человек,Что я не встречусь с ней вовек,Или иначе я предатель.

Дон Хуан

Вся подозрительность мояИсчезла, как тревожный сон,И я всецело примирен.

Дон Гарсия

Вы — допускаю, но не я.Я не желаю ни на часЗависеть от чужих капризов.Послать иль не послать мне вызов —Вполне зависело от вас.Я принужден веленьем честиИсполнить долг и здесь, на месте,Иль умереть, иль победить.

Дон Хуан

Считайте, что хотя, быть может,Я исцелен от всех скорбей,Но память ревности моейМеня по-прежнему тревожит.

Обнажают шпаги и сражаются.

<p>Явление двенадцатое</p>

Дон Феликс. Те же.

Дон Феликс

Остановитесь, господа,Я здесь.

Дон Гарсия

Не знаю, чья бы силаМеня теперь остановила!

Дон Феликс

Сложить оружье нет стыда,Когда причиною раздораБыла ошибка.

Дон Хуан

Точно такИ я ответил, но мой враг,Сказав на это, что, коль скороОн вызван, он обязан биться,Извлек оружье из ножон.

Дон Феликс

Кто смел и доблестен, как он,Не мог от боя уклониться.

(Дону Гарсии.)

Себя вам не в чем упрекнуть,И я прошу вас, мне в услугу,Чрезмерно мнительному другуПростить и руку протянуть.

Дон Гарсия и дон Хуан подают друг другу руку.

Дон Гарсия

Так мне велят мой долг и вы.Но, дон Хуан, в делах, как это,Хотя бы честь была задета,Терять не надо головы.Как можно встречу назначатьТак необдуманно и слепо?Поверьте, начинать нелепоС того, чем следует кончать.

(Уходит.)

<p>Явление тринадцатое</p>

Дон Хуан, дон Феликс.

Дон Феликс

Поистине, прямое чудо,Что я как раз поспел сюда!

Дон Хуан

Так, значит, я ошибся?

Дон Феликс

Да.

Дон Хуан

Вы это знаете откуда?

Дон Феликс

Мне рассказал об этом пажЛукреции.

Дон Хуан

Как это было?

Дон Феликс

Расследованье подтвердило,Что в самом деле экипажХасинты ездил ночью в СотоИ кто-то из прибывших в немБыл встречен пышным торжеством;Но не Хасинта этот кто-то.Она вчера, к шести часам,Заехала, как обещала,К Лукреции и там засталаС визитом двух докучных дам,Кузин, весьма известных свету.

Дон Хуан

Так! Тех, что возле Кармен жили.[125]

Дон Феликс

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги