И не успел тот ему ответить, как дверцы лифта захлопнулись, и Ллойд уехал.
Мусорщик обернулся. Он находился в широком, великолепно отделанном вестибюле. Впереди было две двери… и одна, та, в конце, медленно открывалась. Внутри было темно. Но Мусорщик мог различить фигуру, стоящую в дверном проеме. И глаза. Красные глаза.
С гулко бьющимся сердцем, пересохшим ртом Мусорщик медленно двинулся к этой фигуре. По мере того как он приближался, воздух становился все прохладнее. По его загорелым рукам забегали мурашки. Где-то глубоко внутри него перевернулся в могиле и закричал труп Дональда Мервина Элберта. Перевернулся и снова замер.
— Мусорщик, — прозвучал низкий чарующий голос. — Как я рад видеть тебя здесь. Как я рад.
Слова срывались с губ Мусорщика, как пыль:
— Я готов… я готов отдать жизнь за тебя.
— Да, — успокаивающе произнесла фигура в дверном проеме. Губы раздвинулись, обнажив в усмешке белые зубы. — Но я не думаю, что дойдет до этого. Входи. Дай взглянуть на тебя.
С сияющими глазами и застывшим, как у лунатика, лицом Мусорщик вошел. Дверь затворилась, и они оказались в полумраке. Ужасно горячая рука сомкнулась на ледяной руке Мусорщика… и внезапно он почувствовал умиротворение.
Флегг сказал:
— В пустыне для тебя есть работа, Мусорщик. Важная работа. Если ты пожелаешь.
— Все что угодно, — прошептал Мусорщик. — Все что угодно.
Ренделл Флегг обнял его за изможденные плечи.
— Я собираюсь зажечь тебя, — сказал он. — Пойдем, выпьем и обсудим кое-что.
И в конце концов, тот пожар был огромен.
Глава 2
Когда Люси Суэнн проснулась, стрелки на ее часах «Пульсар» приближались к полуночи. На западе, где были горы — «Скалистые горы», — поправила она себя с восторгом, разгоралась тихая зарница. До этого путешествия она никуда не выезжала западнее Филадельфии, где жил ее сводный брат. Жил — до этого.
Другая половина двойного спального мешка была пуста; именно это разбудило ее. Люси собралась было повернуться на другой бок и уснуть — он придет спать, когда будет готов, — но затем встала и бесшумно направилась туда, где, как она предполагала, находился он — в западную часть лагеря. Она передвигалась, как кошка, не потревожив ни души. За исключением, конечно же, Судьи; на его часах было без десяти двенадцать, и его невозможно было застать на посту врасплох. Судье было семьдесят, он присоединился к ним в Джолиете. Теперь их было девятнадцать человек — пятнадцать взрослых, трое детей и Джо.
— Люси? — тихо окликнул Судья.
— Да. Ты не видел…
Тихий смешок.
— Конечно, видел. Он там, на шоссе. Там же, где он был в прошлую и позапрошлую ночь.
Люси, приблизившись к Судье, увидела, что у того на коленях лежит раскрытая Библия.
— Судья Фаррис, ты испортишь себе зрение.
— Чепуха. Звездный свет — наилучшее освещение для этой книги. Может быть, единственно хорошее освещение. Как насчет этого?
— Глубоко, — сказала Люси без особенного энтузиазма. — Действительно хорошо, Судья.
— Это не хорошо, а это труд. Нет ничего очень хорошего в Книге Трудов, Люси. — Он закрыл Библию. —
— Я знаю, — сказала она, вздохнув. — Если бы я только знала, что с ним происходит.
Судья, у которого были на этот счет свои предположения, промолчал.
— Это не из-за снов, — сказала Люси. — Ни у кого их уже нет, разве только у Джо. Но Джо… совсем другой.
— Да. Другой. Бедный мальчик.
— И все здоровы. По крайней мере, с тех пор, как умерла миссис Воллмен.
Спустя два дня после того, как к ним присоединился Судья, с Ларри и его спутниками связала свою судьбу пара, которые представились как Дик и Салли Воллмен. Люси казалось абсолютно невероятным, что грипп пощадил мужа и жену, и она подозревала, что их брак был гражданским и совсем недолгим. Им было за сорок, было очевидно, что они очень любят друг друга. Потом, неделю назад, в доме той старой женщины в Хемингфорд Хоум, Салли Воллмен заболела. Все оставались там в течение двух дней, беспомощно ожидая ее выздоровления или смерти. Салли умерла. Дик Воллмен по-прежнему был с ними, но он стал совсем другим — молчаливым, задумчивым, бледным.
— Он слишком близко принимает все к сердцу, правда? — спросила Люси у судьи Фарриса.