Читаем Is That a Fish in Your Ear? полностью

The point is worth repeating: what an utterance means to its utterer and to the addressee of the utterance does not depend exclusively on the meaning of the words uttered. Two of the key determinants of how an utterance conveys meaning (and of the meaning that it effectively conveys) are these: the situation in which it is uttered (the time, the place, and knowledge of the practices that are conventionally performed by people present in such a time and place); and the identities of the participants, together with the relationship between them. The linguistic meaning of the words uttered is not irrelevant (a double macchiato is not the same drink as a skinny wet capp), but it’s only a fragment of all that’s going on when something is uttered. It may be the only fragment that can be seen to be translated, but it falls far short of constituting the entirety of what has been said.

In a classic contribution to the study of language, the philosopher J. L. Austin pointed out that there are some types of English verbs that don’t describe an action but are actions just by the fact of being uttered. “I warn you to stay away from the edge of the cliff” is a warning because the speaker has said “I warn you.” There are quite a number of these performative verbs in English, though they do not all function in exactly the same way. But many difficulties arise in trying to treat promising, warning, advising, threatening, marrying, christening, naming, judging, and so forth as a special class of verb. For one thing, few of them constitute the act that they name unless various nonlinguistic conditions are met. “I name this vessel The Royal Daffodil” has its proper force (that is to say, really does grant that name to some real vessel) only if the person authorized to launch the ship utters it at the actual launching while the rituals associated with the launching of ships are performed at the same time—the champagne bottle cracking open against the bow, the chocks being removed, and so forth. Said in some other circumstance, by a man strolling on the beach at Ocean Grove, New Jersey, for example, it doesn’t constitute the action of naming a ship at all. Austin calls these necessary concomitants to the successful performance of the action of a performative verb its “conditions of felicity.” Of course, there are many ways a “performance” can be undermined or abused by tampering with the conditions of felicity it requires. But that doesn’t alter Austin’s vital point that the force of an utterance isn’t exclusively a function of the meaning of the words of which it seems to be composed. The nonlinguistic props and surroundings of a linguistic expression—this person speaking in the presence of that other, at this time and in that place, and so on—are what really allow language users to do things with words.

Many actions can be carried out with words without using any of the verbs that allegedly “perform” the action. I can promise to marry someone by saying “Sure I will” in response to a plea, and that’s just as binding as saying “I promise.” I can warn somebody with an imperative—“Stay away from the cliff!”—just as I can threaten someone by asking them to step outside in a particular tone of voice. The force of an utterance is not related solely to the meanings of the words used in the utterance. In many instances, it is hard to show on linguistic evidence alone that they are related at all.

Intentional alteration of one or more of the basic contextual features of an utterance usually turns a meaningful expression into some kind of nonsense. But the reverse can also be achieved: nonsense can be made to make sense by supposing some alternative context for it. At the start of his revolutionary work Syntactic Structures (1957), Noam Chomsky cooked up a nonsense sentence in order to explain what he saw as the fundamental difference between a meaningful sentence and a grammatical one. “Colorless green ideas sleep furiously” was proposed as a fully grammatical sentence that had no possible meaning at all. Within a few months, witty students devised ways of proving Chomsky wrong, and at Stanford they were soon running competitions for texts in which “Colorless green ideas sleep furiously” would be not just a grammatical sentence but a meaningful expression as well.

Here’s one of the prizewinning entries:

Перейти на страницу:

Похожие книги