Читаем Интриганка полностью

"... Kimberley's got a bigger population than Joburg-----"- ...В Кимберли народу больше, чем в Йобурге.
"... About the find up at Dutoitspan last week?- ...Слышали о находке в Дютуаспане на прошлой неделе?
They say there's more diamonds there than a man can carry...."Говорят, там алмазов больше, чем может унести человек!
"... There's a new strike at Christiana.- В Кристиане их тоже нашли.
I'm goin' up there tomorrow."Собираюсь туда завтра.
So it was true.Значит, это правда.
There were diamonds everywhere!Здесь повсюду алмазы!
Young Jamie was so excited he could hardly finish his huge mug of coffee.Юноша так разволновался, что с трудом смог допить большую кружку кофе.
He was staggered by the amount of the bill.Сумма, указанная в счете, ошеломила его.
Two pounds, three shillings for one meal!Два фунта три шиллинга за один обед!
I'll have to be very careful, he thought, as he walked out onto the crowded, noisy street."Видимо, придется на всем экономить!" - решил он, выбираясь на шумную тесную улочку.
A voice behind him said,Позади раздался знакомый голос:
"Still planning to get rich, McGregor?"- Все еще намереваешься разбогатеть, Мак-Грегор?
Jamie turned.Джейми обернулся.
It was Pederson, the Swedish boy who had traveled on the dogcart with him.Это оказался Педерсен, тот самый швед, с которым они приехали.
"I certainly am," Jamie said.- Несомненно, - ответил Джейми.
"Then let's go where the diamonds are."- В таком случае идем на поиски алмазов.
He pointed. "The Vaal River's that way."Нам туда! - показал Педерсен в направлении реки Ваал.
They began to walk.Они зашагали рядом.
Klipdrift was in a basin, surrounded by hills, and as far as Jamie could see, everything was barren, without a blade of grass or shrub in sight.Клипдрифт лежал в долине, окруженной холмами, и, насколько хватало глаз, повсюду расстилалась выжженная солнцем долина: ни клочка зеленой травы, ни кустика, ни деревца.
Red dust rose thick in the air, making it difficult to breathe.В воздухе стояли тучи пыли, затрудняя дыхание.
The Vaal River was a quarter of a mile away, and as they got closer to it, the air became cooler.Река была всего в четверти мили, и по мере приближения к ней воздух становился прохладнее.
Hundreds of prospectors lined both sides of the riverbank, some of them digging for diamonds, others meshing stones in rocking cradles, still others sorting stones at rickety, makeshift tables.Сотни старателей копошились в грязи: некоторые искали алмазы, ниже по течению промывали породу, покачивая лотками, остальные сортировали камни на грубо сколоченных шатких столах.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки