— Спасибо, Морис. Именно это я хотел услышать от вас: то, что вы не возражаете против расставания с частью люпусов.
— Не вижу здесь никакой проблемы. Добывал-то я их по вашей просьбе, — Вейвановский коснулся панели дверного звонка.
— Хорошо. На какое количество я могу рассчитывать?
— За вычетом тех, что обеспечивают нетленность букета в вазе у Филомелы, все люпусы — ваши. Я буду очень признателен, если вы и у меня дома расставите психостанции так, чтобы нарастить напряженность поля.
Густав кивнул в знак согласия.
Шампанское было откупорено под рассказ Мориса о том, как Филомела разыграла Богенбрума с трансплантацией.
— Грандиозно! — хохотал Эшер. — А на самом деле, вы когда-нибудь делали такие операции?
— Приходилось заниматься вивисекцией тысячи раз, — ответила Филомела. — В войну из нескольких кусков тел, привезенных с поля боя, мы собирали одно, а уже через сутки наш Франкенштейн отправлялся на передовую. Часто бывало так, что одна и та же часть организма по очереди приделывалась к разным телам.
— Вам, наверное, пришлось всякого насмотреться в войну, — сочувственно сказал Макналти.
— Как любому из нас, — вздохнула она.
— За ваш острый ум и чувство юмора! — предложил тост Стив.
— Спасибо, — Венис смущенно потупилась.
«Дот Перидот» намного превзошел предыдущий напиток. Компания, сделав первый глоток, не смогла остановиться, пока в один присест не осушила бокалы.
— Вы правильно сделали, Морис, что взяли только одну бутылку, — заметил Густав.
— Как, разве есть еще? — оживился Стив.
— Вот видите, — Густав назидательно показал пальцем на Макналти, — Ему совершенно наплевать на то, что завтра с утра предстоит серьезнейшее мероприятие. Вернемся домой, Стив, — повешу на дверь твоей винотеки замок с пятикратной защитой.
— О каком мероприятии идет речь, Густав? — бросив взгляд на Мориса, спросила Филомела.
— Ах, мы вам опять не сказали. Извините, пожалуйста, что по моей вине так долго держали вас в неведении. Часиков в семь утра я собираюсь приступить к испытанию макета интерферотрона.
— Так рано? — удивилась Филомела.
— Даже если все пройдет удачно — в чем я, откровенно говоря, сильно сомневаюсь — окончательная сборка аппарата может занять целый день. Потом, для финальной процедуры, надо будет переместиться отсюда куда-нибудь подальше, в безлюдное место.
— Опять из соображений секретности?
— На этот раз — безопасности. Я не могу предусмотреть всех последствий, которые повлечет за собой работа интерферотрона в новом режиме. Уж слишком мощные энергии будут использоваться. Придется также прихватить все люпусы и, соответственно, использовать гравитоплан. Здесь я надеюсь на вашу помощь, Морис.
— Всегда в вашем распоряжении, — ответил тот.
— Ой, а как же мои цветы и книги? — заволновалась Венис.
— Если они вам дороги из сентиментальных соображений, — Густав хитро посмотрел в сторону Вейвановского, — то прихватывайте их и присоединяйтесь к экспедиции. Но я бы рекомендовал вам остаться дома. А Морис по возвращении принесет букет хотя и не такой живописный, но вполне натуральный, из горных цветов.
— Так мы едем в горы? — спросил Макналти.
— Да, думаю, что найти ровную площадку с минимумом посторонних траекторий можно будет только там.
— А чем плохи безлюдные поселки? — задала вопрос Филомела.
— Там могут буянить элементалы. Это во-первых. Во-вторых, неизбежно будут наслаиваться паразитные траектории — бывшие обитатели, курортники, здания и тому подобное. А я еще не работал с интерферотроном в его новом воплощении, чтобы уверенно отделять полезную информацию от ненужной. Конечно, навыки появятся со временем, но его-то у меня может и не оказаться.
— С другой стороны, у вас его может быть более чем достаточно, — заметила Венис. — Даже если люпусы начнут ломаться по одному в день, что крайне маловероятно, то и тут запас образуется вполне приличный.
— Не исключено. Однако не хочется злоупотреблять вашим гостеприимством. Мы и так причинили вам слишком много хлопот. Есть еще и чисто технические соображения.
— Густав, я, честно говоря, так и не понял, с какого момента ты собираешься смещать свою траекторию, — Стив наполнил бокалы и предложил фрукты хозяйке дома.
— Не от будущего, конечно, хотя моя посмертная трасса меня совершенно не прельщает. Я хочу избежать той последовательности событий, которая в итоге швырнула меня об крышу.
— Получается, это участок из прошлого, и я не представляю себе, как ты избежишь парадокса, — Макналти чокнулся с Филомелой и отпил шампанского.
— Никакого парадокса не возникает; я уже объяснял Морису, и он со мной согласился. Правда, Морис?
— Да, — подтвердил Вейвановский.
— Я, конечно, мог бы рассказать тебе сейчас, но не хотелось бы утомлять нашу великодушную хозяйку, — Густав поднял бокал в честь Филомелы.
— Пару часов назад Стив тоже был настолько любезен, что избавил меня от этих разъяснений. Чем только разжег мое любопытство, — сказала она. — С нетерпением жду вашего рассказа. Можете не делать скидок на дамский интеллект. Я не так глупа, как могу показаться на первый взгляд. Правда, Морис?