Читаем Интерферотрон Густава Эшера полностью

— Тогда не станем утомлять нашу очаровательную хозяйку и спасительницу, — проявил галантность Макналти. — Расскажете мне попозже, когда продемонстрируете аппарат.

— Филомела, когда вашему пациенту будет разрешено приступить к активной деятельности? — спросил Морис.

— В любое время. Он совершенно здоров.

— Стив, не согласились бы вы пройти ко мне домой, взглянуть на то, что у меня есть?

— И оставить даму в одиночестве?

— Я сама собиралась вас вот-вот бросить. Мне нужно посмотреть, как обстоят дела у Эшера. Можете прогуляться, я не возражаю.

— Тогда, с вашего позволения, — Стив встал, поклонился и вместе с Морисом вышел из гостиной.

— Морис, что у вас есть из хореоматического оборудования? — спросил Макналти, когда они вышли из дома.

— Почти ничего. Мне в своей жизни не приходилось часто сталкиваться с этой наукой.

— Неужели и дудочки нет?

— Нет.

— И музыкального бокса?

— Тоже.

— Плохо. Без них мы никак не обойдемся. Придется спросить Филомелу вдруг у нее на хозяйстве остались.

— А чем плохи те, что можно заказать через холовизор?

— Я недолюбливаю холовизионные поделки, — поморщился Стив.

— Постойте, мы же можем посмотреть среди той груды старья, что я приволок из Оливареса, — осенило Мориса. — Там обязательно должно что-нибудь найтись.

Они спустились в подвал; Вейвановский достал из сейфа макет, и Стив принялся его внимательно осматривать.

— Ну что ж, выглядит он вполне симпатично. Но включать его без дудки и бокса нельзя. Где те вещи, о которых вы говорили?

— Рядом, в ангаре, — Морис засунул интерферотрон в сейф и знаком пригласил гостя следовать за собой.

— Ух ты, гравитоплан! Действующий? — удивился Стив.

— Конечно. На нем я недавно летал в город, и все, что притащил оттуда, лежит здесь, в багаже. Филомела вам разве не рассказала о причинах вашего столь скорого выздоровления?

— Она меня разбудила буквально за пять минут до вашего прихода. Вейвановский, немного повозившись с замком, откинул люк. Внутри гравитоплана.

Макналти был поражен численностью люпусов.

— Зачем так много?

— Чем больше, тем лучше, — так сказал Густав.

— Хотел вас спросить: как мы будем работать с интерферотроном? Вдруг понадобится срочно спросить Эшера, и что же, придется ждать до трех часов ночи?

— К сожалению, да, — Морис начал объяснять, по какой причине сеансы связи столь кратковременны, затем стал самым подробным образом пересказывать содержание своих предыдущих разговоров с Густавом и в конце дал полный отчет о вылазке в Оливарес. На это ушло более двух часов, которые они провели в салоне гравитоплана, попивая виски. Макналти внимательно слушал, изредка задавая уточняющие вопросы, затем сказал:

— Теперь общая картина для меня ясна. Более половины из того, что вы мне рассказали об интерферотроне, я знал раньше, — Густав мне уже несколько лет подряд расписывал свое изобретение. Хотя почему-то не торопился показывать. Ну что ж, давайте вернемся к Филомеле, мы, кажется, тут слегка засиделись.

Когда Морис прикоснулся к панели звонка, дверь в дом им открыл Густав Эшер.

— Здравствуйте, Морис! Привет, Стив! — Густав явно получал удовольствие, глядя на вытянувшиеся лица Вейвановского и Макналти. — Что же вы замерли? Проходите, пожалуйста! Филомела, у ваших гостей столбняк! Срочно несите вакцину!

— Это как? — только и смог спросить Вейвановский.

— Очень просто! — раздался голос Венис, стоявшей за спиной Густава. — Если помните, Морис, вы с самого начала предлагали заказать запасные модули через холовизор, но я тогда от этой затеи отказалась, чтобы не потрошить нашего уважаемого изобретателя каждые два часа. Но дочитав второй том сочинений госпожи Рэдклифф, я подумала: а почему бы нет? И вчера утром проделала эту небольшую операцию. Я не стала вам говорить ничего заранее, так как не была уверена в положительном исходе.

— Но теперь успех, благодаря нашему великому целителю, — налицо! — повернувшись к Венис, Густав сделал шутливый книксен, затем опять обратился к окаменевшим гостям. — Ну что же вы стоите, в конце концов? Идемте в дом! Шагнув в коридор, Стив громко расхохотался:

— Ну и дела! Густав, дружище, чертовски рад тебя видеть!

Друзья бросились друг другу в объятия и так, в обнимку, оживленно разговаривая, направились в гостиную. Морис поплелся за ними и, когда поравнялся с Филомелой, та ему шепнула:

— Как видите, свои секреты я умею хранить лучше вас. Морис, остановившись, тоже шепотом спросил:

— Но надолго ли этого хватит? Венис пожала плечами:

— Лишь пока рядом есть куча люпусов, и все они исправны. Ни за что, впрочем, поручиться не могу даже в этом случае. Я таких манипуляций раньше не предпринимала.

— Густав это понимает?

— Да. Я его уже просветила.

Войдя в комнату, Филомела и Морис, к своему удивлению, не обнаружили в ней приятелей. Ворс рядом с диваном, однако, подозрительно шевелился. Когда Венис подошла к дивану поближе, из ковра вынырнули физиономии Густава и Стива. Вид у них был озадаченный; на немой вопрос Филомелы Эшер ответил:

— Вот досада! Хотели открыть шампанское и выронили бутылку!

— Бросьте, Густав! Лучше закажите новую!

Перейти на страницу:

Похожие книги