Читаем Инквизитор полностью

Риллесса не учитывала возможность, что инквизитор отреагирует на ее обман менее благосклонно, чем Калем. Она рассматривала Джейса Слейда как необходимое орудие, а не как человека. Риллесса точно так же использовала бы калонги, если бы это соответствовало ее извращенной логике. Уверенность в собственной правоте защищала ее от любого страха, за исключением страха перед «Этим».

Мягкий звон ногтей, постучавших по хрустальной стенной панели, заставил Риллессу с тревогой повернуться к двери. В комнату заглянула Сильвия и усмехнулась при виде страха Риллессы.

— Неудивительно, что у тебя так разыгралось воображение, — заметила она. — Сидишь здесь целый день, как в тюрьме. Ты еще даже не оделась.

— «Это» наблюдало за мной все утро, — буркнула Риллесса. Визиты Сильвии были ей не по душе. — Думаешь, я буду переодеваться, пока «Это» смотрит на меня?

Сильвия шагнула к окну и развела руками.

— На этой планете нет ничего, что могло бы следить за тобой через окно на втором этаже без корабля на воздушной подушке, а такой корабль, зависший над садом, был бы заметен отовсюду. Хотя бы причешись, Риллесса. Ты выглядишь ужасно.

Риллесса нехотя направилась к туалетному столику. Она медленно провела щеткой по золотистым волосам, позволяя датчикам щетки направлять эластичные зубцы в те места, где волосы спутались. Зеркало отражало работу щетки, но Риллесса не смотрела на свое отражение. Ее глаза метались из стороны в сторону в поисках «Этого».

— Если ты рассчитываешь сохранить привязанность Калема, — фыркнула Сильвия, — лучше вернись к традиционным методам возбуждения его интереса. У тебя серьезная соперница.

— Кто? Наемная ассистентка Бирка? — Риллесса рассмеялась, хотя ее глаза не прекращали поиски. — У Калема больше здравого смысла, чем у Бирка. Он презирает ее.

— У Калема нет ни капли папиного здравого смысла, — ощетинилась Сильвия. — Он беспокоится лишь о том, как бы папа не потратил на Тори свое состояние. — Она вздохнула. — Возможно, в этом он прав.

Внезапно Риллесса вскочила и повернулась к окну.

— Ты видела «Это»? — быстро спросила она.

Сильвия нервно поежилась.

— Конечно нет. Здесь многие следят за кое-кем, но только не за тобой. — В голосе Сильвии послышалась нервная дрожь. — Папа наблюдает за Тори, Калем наблюдает за Тори, двое мужчин-стромви заняты тем же. Почему, по-твоему, я послала Харроу на Калки? Я больше уверена в его верности, когда он вне поля моего зрения, чем здесь, где искушение под самым боком.

— Я не ревную к Тори Дарси, — фыркнула Риллесса, придя в себя от очередного приступа страха. — Если Калем подсматривает за ней, то только потому, что беспокоится из-за чувств Бирка. Калем не хочет, чтобы пострадал его отец.

— Это сказал тебе Калем? — с деланным легкомыслием рассмеялась Сильвия. — Риллесса, моя простодушная невестка, у папы сердце из стали! Если хочешь доказательств, обратись к последним письмам давно покинувшей нас матери. Тори апеллирует не к папиному сердцу.

— Тип красоты Тори может воссоздать любой опытный реконструктор, — рассеянно произнесла Риллесса. Ее глаза вновь расширились, и она застыла, настороженно глядя в зеркало.

— Если бы я считала, что привлекательность Тори сосредоточена в форме ее лица, то давным-давно продублировала бы ее черты, — хмыкнула Сильвия, невольно обшаривая взглядом комнату в поисках объекта внимания Риллессы. Когда ее глаза скользили по двери, ей показалось, будто какая-то тень на момент заслонила солнце. Сильвия ойкнула, но в комнате не было никого, кроме нее и Риллессы. — О чем я говорила? — дрожащим голосом спросила она.

— О Тори Дарси, — отозвалась Риллесса с едва заметной презрительной усмешкой.

— Ах да. — Сильвия без всякой нужды пригладила волосы и провела пальцем по квадратному вырезу платья. — Тори принадлежит к тем невероятно утомительным особам, которые коллекционируют мужчин без какой-либо очевидной цели. Я уже давно пытаюсь выяснить, в чем тут дело. — Сильвия изучала серебряные кольца, украшавшие каждый ее палец. — А вот я коллекционирую мужчин только благодаря папиному состоянию, — с горечью добавила она.

— Неотразимые сирены вышли из моды в нашей цивилизованной эре, — спокойно заметила Риллесса.

— Однако Тори добивается нужного внимания, не рассказывая нелепых историй о вымышленных существах, прячущихся в темных углах. — Сильвия подошла к окну, выглянула наружу и резко повернулась. — Думаю, ты бешено ревнуешь к Тори, несмотря на твои отрицания, и именно поэтому торчишь в комнате, выдумывая всяких монстров.

— Мнение мистера Слейда о Тори Дарси было бы весьма ценным, — промолвила Тори, неразумно обнаруживая свой секрет. — Сомневаюсь, чтобы на него подействовало пение сирен. Его объективность пойдет нам на пользу.

— А кто такой мистер Слейд? — осведомилась Сильвия, сердясь на Риллессу за то, что она заражает всех своей глупой нервозностью.

Риллесса уставилась в зеркало, словно увидев в нем демонов.

Перейти на страницу:

Все книги серии network-consortium

Похожие книги