– Его же не расстреляли? – озабоченно спросила Таппенс, услышав, что Томми говорит о нем в прошедшем времени.
Мистер Грант покачал головой.
– С ним все в порядке, – сказал он. – Вообще-то у меня есть для вас небольшой сюрприз.
Таппенс просияла.
– Я страшно рада за Шейлу! – сказала она. – А мы были круглыми идиотами, подозревая миссис Перенья.
– Она была замешана в кое-каких делишках ИРА, но не более того, – сказал мистер Грант.
– Я немного подозревала миссис О’Рурк, а иногда семейство Кайли…
– А я подозревал Блетчли, – вставил слово Томми.
– И все это время, – сказала Таппенс, – рядом с нами была эта бесцветная тварь, которую мы считали матерью Бетти…
– Ну уж никак не бесцветная, – сказал мистер Грант. – Очень опасная женщина и очень умная актриса. И, как ни печально мне это говорить, англичанка по рождению.
– Тогда нет у меня к ней ни жалости, ни восхищения, – сказала Таппенс. – Она даже не на свою страну работала. – И с любопытством посмотрела на мистера Гранта. – Вы нашли то, что хотели?
Тот кивнул:
– Все было в тех самых растрепанных детских книжках.
– Тех самых, которые Бетти называла грязными! – воскликнула Таппенс.
– Они были очень грязными во всех смыслах слова, – мрачно сказал мистер Грант. – В «Трех мудрецах в одном тазу» была полная информация о расположении наших морских сил. В «Мистер Ост готовит тост» то же самое по авиации. Военные проблемы содержались соответственно в «Мужичок-с-ноготок много пуль купил впрок».
– А в «Гуси-гуси»? – спросила Таппенс.
– Если обработать эту книжку соответствующим реактивом, – сказал мистер Грант, – то в ней обнаружится список имен всех важных персон, завербованных для помощи во время вторжения. Среди них два главных констебля, один вице-маршал авиации, два генерала, глава отдела вооружений, один член правительства, много старших полицейских инспекторов, командиров местных добровольческих отрядов обороны и множество более мелкой военной и флотской рыбешки, равно как и представителей нашей собственной разведки.
Томми и Таппенс молча воззрились на него.
– Невероятно! – воскликнула миссис Бересфорд.
Грант покачал головой:
– Вы не знаете всей силы немецкой пропаганды. Она цепляет в человеке что-то этакое, какое-то заветное желание или жажду власти. Эти люди были готовы предать свою страну не за деньги, но ради какой-то маниакальной гордыни, что именно благодаря им эта страна достигнет величия. И такое во всех странах. Это культ Люцифера – Люцифера, Сына зари. Гордыня и желание личной славы! – Он добавил: – Вы сами понимаете, что при наличии таких людей, отдающих противоречивые приказы и вносящих сумятицу в действия, вторжение имело все шансы на успех.
– А теперь? – спросила Таппенс.
Мистер Грант усмехнулся.
– А теперь, – сказал он, – пусть приходят! Мы готовы к встрече.
Глава 16
– Дорогая, – сказала Дебора. – Ты знаешь, что я уже начала себе придумывать всякие ужасы насчет тебя?
– Неужели? – сказала Таппенс. – Это когда это?
Глаза ее нежно смотрели на темноволосую голову дочери.
– А тогда, когда ты сбежала к папе в Шотландию, а я думала, что ты у тети Грейси. Я уж подумала, что у тебя завелся любовник.
– О, Деб, да неужели?
– Да нет, конечно же. В твоем-то возрасте… И конечно, я знаю, что ты и старик Морковкин очень любите друг друга. На самом деле, мне в душу заронил эти сомнения один идиот по имени Тони Мардсон. Кстати, мам, знаешь – я думаю, что могу тебе это открыть, – оказалось, что он пособник фашистов! Он всегда говорил как-то странновато – что-то вроде, если Гитлер победит, то все будет по-прежнему, только еще лучше…
– А он тебе… ну… нравился?
– Тони? Да нет, он всегда был такой зануда… Мой танец!
И она упорхнула прочь в объятиях светловолосого молодого человека, нежно ему улыбаясь. Таппенс несколько минут следила за их кружением; затем взгляд ее переместился туда, где высокий молодой человек в форме летчика танцевал со светленькой миниатюрной девушкой.
– Я считаю, Томми, – сказала Таппенс, – что наши дети очень даже красивы.
– Смотри, Шейла, – сказал Томми.
Он встал, когда Шейла Перенья подошла к их столику. Она была в изумрудном вечернем платье, подчеркивавшем ее смуглую красоту. Сегодня это была угрюмая красота, и приветствовала она своих хозяев довольно неласково.
– Вот, я приехала, как обещала, – сказала она. – Но я не понимаю, зачем вы меня позвали.
– Потому, что вы нам нравитесь, – улыбнулся Томми.
– Да неужели? – отозвалась Шейла. – И с чего бы? Я ведь так отвратительно вела себя с вами… – Она помолчала и прошептала: – Но я благодарна вам.
– Мы нашли вам симпатичного кавалера для танцев, – сказала Таппенс.
– Я не хочу танцевать. Терпеть не могу танцы. Я просто пришла к вам в гости.
– Вам понравится кавалер, которого мы пригласили для вас, – улыбнулась Таппенс.
– Я… – начала было Шейла и осеклась, увидев Карла фон Дейнима. Она оторопело смотрела на него. – Ты…
– Я, собственной персоной, – сказал Карл.
Этим вечером Карл фон Дейним был каким-то другим. Шейла не сводила с него недоумевающих глаз. Румянец вернулся на ее щеки, и теперь они просто пылали.