Читаем Игры в воскрешение полностью

– Вики? Ну конечно, я всегда рад тебя видеть! Ты знакома с Джеком Рандольфом?

– Нет, я...

Адвокат поднялся со своего кресла и приветливо улыбнулся:

– Добрый день, доктор Чандлер.

Вики осознала, что слишком пристально смотрит на него, что ее лицо залилось краской, а рот приоткрылся, выдавая глуповатое удивление.

Это же именно его она встретила тогда ранним утром на пляже. Он пришел туда опять на следующий день, словно поджидая ее. А потом Вики увидела в ночном кошмаре, будто его застрелил Декстер Поллок. Или то был Мелвин? Она не могла вспомнить.

– Привет, – она с трудом справилась со своим волнением.

– Приятно вновь свидеться с вами, – сказал он.

– О, – удивился Чарли, – так вы знакомы?

– Совсем чуть-чуть, – откликнулся Джек.

– Ну и хорошо, вот и славно. Джек – мой поверенный, Вики.

– Какие-нибудь проблемы?

– Нет, нет, – ответил Чарли, – присаживайся. Она присела на кресло у рабочего стола Чарли. Никаких проблем, сказал он ей. Вики слегка успокоилась, но по-прежнему чувствовала скованность и смущение. И странное возбуждение от присутствия этого таинственного незнакомца, сидевшего теперь рядом с ней.

“Что он здесь делает – вот что ее интересовало. – Ему, должно быть, что-то нужно от меня. Откуда он узнал, где я работаю?”

– Вики, – начал Чарли, – я долго думал о твоем положении у нас в клинике. Я считаю, что ты очень ценный сотрудник, и мне хотелось бы надеяться, что ты останешься в городе и в больнице и, может быть, займешь мое место, когда я должен буду уйти.

“Когда я должен буду уйти?”

Он выглядел совершенно обычно: седые волосы тщательно причесаны, лицо румяное, синие глаза блестят. Но Вики вспомнила его замешательство, когда она открыла дверь.

– С тобой все в порядке, Чарли? – спросила она. – Что-нибудь случилось?

– Нет, нет, – он отрицательно помахал рукой и почесал живот.

– У меня, кажется, осталось еще несколько лет полноценной жизни. Но я многого достиг, Вики. Я провел свои годы в этом городе, заботясь о его жителях, и мне было бы приятно знать, что ты останешься здесь и возглавишь клинику, когда я должен буду уйти.

Он снова произнес эти слова.

– Я и не собиралась никуда уезжать, – сообщила ему Вики.

– Мне приятно это слышать. И я хочу поддержать тебя в твоем намерении, – он опять поскреб живот. – Я прошу тебя стать моим полноправным партнером.

– Иисусе!

– То есть ты согласна? – спросил Чарли.

– В общем... да. Конечно. Я просто потрясена...

– Мы будем равными партнерами. Доли в деле – пятьдесят на пятьдесят.

– Господи. Я...

– Джек подготовит сегодня все бумаги, – Чарли посмотрел на Рандольфа. – И я хочу, чтобы в них было указано, что клиника перейдет в полную собственность Вики после моей кончины.

Вики нахмурилась:

– Я так тебе благодарна, Чарли, но... Ты уверен, что с тобой все в порядке?

– Как нельзя больше.

– Но, боюсь, это чересчур. Я не заслуживаю, чтобы ты дарил мне свою практику.

– Я хочу, чтобы она осталась в твоих заботливых и умелых руках. Я не могу доверить ее какому-нибудь незнакомцу. Всю свою жизнь я помогал людям этого города, и я не хочу, чтобы все развалилось, когда я должен буду уйти.

В третий раз.

Он повернулся к Джеку:

– Вы успеете внести это дополнение в документы и к вечеру подготовить их на подпись?

Джек утвердительно кивнул. Почесывая живот, Чарли улыбнулся девушке.

– Нам нужно еще обсудить должок, ссуду, что я тебе предоставил. Давайте лучше назовем ее подарком.

– Чарли, ты не можешь...

– Еще как могу. И не возражай мне.

Она увидела крошечное пятнышко крови, появившееся на белой ткани рубашки под его царапавшими живот ногтями.

– Ты была многообещающей молодой леди, и я всегда питал надежду, что ты со временем станешь отличным врачом и вернешься сюда, чтобы поддержать меня, продолжить мое дело. Я мог заставить тебя приехать сюда, только ссудив тебе деньги. Теперь, когда ты уже здесь и не собираешься никуда уезжать, мы просто забудем об этом маленьком подарке.

– О двадцати пяти тысячах долларов,Чарли?

– Мне все равно не на что их потратить, – он вновь обратился к Джеку. – Это тоже стоит отметить в документах. Сделайте официальную запись об отмене долговой расписки.

– Хорошо, – ответил Джек.

– Чарли, я...

– Или ты прекратишь спорить со мной, или я вынужден буду изменить свое решение, – он вновь поскреб живот. Красная полоска на белой рубашке стала почти в дюйм длиной.

– У тебя кровь, Чарли.

– Где? – он посмотрел на живот. – Действительно.

В его голосе прозвучало удивление.

– Похоже, я расцарапал струп. У меня появились торчащие бородавки. Вчера попытался их удалить, оставлять эту дрянь довольно рискованно.

– Тебе не кажется, что я должна тебя осмотреть? – спросила Вики.

– Господи, конечно, нет. Это совсем не опасно. – Его рука скользнула под рубашку. Когда он вынул ее, кончики пальцев были в крови. Облизав их, Чарли сказал:

– Лучше я пойду домой, помоюсь и сменю рубашку, – и продолжил, обращаясь к Джеку. – Вы сможете приготовить все необходимые бумаги, скажем, к пяти часам?

– Конечно, – отозвался тот.

Перейти на страницу:

Похожие книги