Читаем Игра в чужую жизнь полностью

— Никогда не слышал, что у него есть родственники в Джерси, — его голос был скорее задумчивым, чем удивленным, — вы хорошо общались, мисс Морисон?

— Достаточно хорошо, — ответила ему и на этом замолчала.

Я не собиралась развивать тему, понимая, что все больше вязну в своей лжи. Тайлер молчал несколько минут, и я даже успела успокоиться и стала вслушиваться в тихую музыку, льющуюся из колонок. Как тут услышала снова его голос.

— Так почему же вы решили сменить место жительства?

— Я даже не знаю, как это объяснить, — начала я осторожно, — до недавнего времени я знала, чего хочу от жизни. Но сейчас я решила взять… передышку, что ли. И мистер Ньюман посоветовал кардинально сменить обстановку и, как следствие, я здесь.

— А ваши родители? — задал он самый больной для меня вопрос.

Я стиснула кулаки и ответила, как можно спокойнее.

— Они умерли, — голос был чужим и надтреснутым, — погибли в автокатастрофе несколько лет назад.

И ведь это была почти что правда… Тайлер стиснул руками руль и ответил мягким голосом, от которого мне, как ни странно, стало чуточку легче. Возможно, мне просто необходимо обычное человеческое тепло?

— Простите, Элизабет, я не хотел вас расстраивать. Мне очень жаль.

Его извинения были настолько искренни, что я в ответ улыбнулась.

— Ничего страшного, я уже привыкла.

Он резко повернулся ко мне и прожег взглядом, в котором снова отчетливо была видна пустота. Я невольно отшатнулась к окну.

— К такому никогда не привыкнуть, Элизабет. Можно лишь принять.

В его голосе звучала неприкрытая боль, и мне захотелось забрать ее у него. Что за бред мне лезет в голову! Слава Богу, к этому моменту мы уже въехали в город и припарковались у супермаркета. Я стала открывать дверь, намереваясь выйти, но Тайлер остановил меня, схватив за руку. Не сильно, даже в какой-то степени мягко, но это прикосновение прошлось волной по моему телу.

— Элизабет, — сказал он и отпустил мою руку, — мне нужно отлучиться по делам, а вы можете пока закупить все необходимое в магазине. Только, пожалуйста, не выходите оттуда до моего прихода. Я вернусь быстро.

Я посмотрела ему прямо в глаза и ответила.

— Хорошо. Я буду вас ждать.

В его взгляде что-то вспыхнуло на мгновение, что заставило кровь прилить к моим щекам. И я поспешила, как можно скорее покинуть машину.

<p>Глава 12</p>

Элизабет

Уже полчаса я бродила по магазину, закупая все необходимое. Раньше мне не доводилось совершать покупки в таких маленьких магазинчиках, и что самое главное, я старалась экономить. Вот это вообще что-то новенькое. Но делать нечего, нужно растянуть последние сбережения. А что дальше, я даже не представляла. Все же надеялась, что за работу мне хотя бы будут платить.

Двигалась с тележкой к кассе, когда на пути мне встретился ковбой. Он был высок, на вид лет тридцать-тридцать пять, все та же клетчатая рубашка, сапоги и шляпа. Скользнула по нему быстрым взглядом и направилась дальше.

— Вам помочь, мэм? — услышала его низкий голос.

Я остановилась и снова взглянула на него. Он смотрел на меня раздевающим взглядом, даже не пытаясь это скрыть.

— Нет, спасибо, — ответила ему и пошла дальше.

Он последовал за мной, идя рядом.

— Вы же не из этих мест? Давно переехали?

Его расспросы уже стали порядком раздражать. Подойдя к кассе, я стала выкладывать свои покупки.

— Нет, совсем недавно.

Он следил за моими действиями, лениво облокотившись на стойку кассы.

— Может, вам устроить экскурсию по городу, мэм?

Продавщица с каменным лицом пробивала товар, изредка бросая взгляды на мужчину.

— С вас сорок пять долларов пять центов.

Я полезла за деньгами, когда этот ковбой повторил свой вопрос. Вскинула резко голову и ответила ему холодным тоном.

— Спасибо, но нет.

Звякнул колокольчик на двери, и в магазин вошел Тайлер. Он сразу же увидел меня и направился в сторону кассы. Но затем его взгляд остановился на ковбое, и лицо приняло злое выражение.

— Вы готовы, мисс Морисон?

Стоящего рядом мужчину он намеренно игнорировал.

— Да, — ответила я, складывая покупки в бумажный пакет.

Он коротко кивнул и направился к выходу, предварительно забрав у меня пакет.

***

Снова мы ехали молча. Не знаю почему, но мне показалось, что он отгородился от меня. Будто он до этого был открыт, кого я обманываю… Я смотрела в окно, пребывая в своих мыслях, когда услышала его голос, вздрогнула от неожиданности.

— Не советовал бы вам, Элизабет, заводить знакомство с Доусоном. Он тот еще бабник. И личную жизнь оставьте за пределами моего ранчо и в не рабочее время.

От удивления я потеряла дар речи. Это что, он так намекает на то, что я готова кинуться в объятия первого встречного? Ну и хам! Резко повернулась к нему и проговорила.

— Со своей личной жизнью я разберусь без вашего участия.

Он посмотрел на меня, изогнув в удивлении бровь.

— Мисс Морисон, — он разговаривал со мной, как с ребенком, — вы же понимаете, что живете на ранчо, которое битком переполнено мужчинами. Многие из них имеют семьи, и мне бы не хотелось, чтобы вы соблазняли их своими наивными глазками.

Перейти на страницу:

Похожие книги