В Валентинов день Ханна переслала мне «письмо счастья», автором которого определенно был социопат: Перешлите это письмо по пяти адресам, иначе ваше сердце будет разбито в ближайшие сутки. Ничего хорошего за пересылку не сулилось, а за непересылку – разбитое сердце. Доказано, что это письмо работает. 300 счастливых пар распались в первые же сутки после его удаления.
Ужинать мы пошли с Ральфом. В столовой был вечер фахиты. В очереди я сочинила стихи о выборе решения. «Выбери тортилью – пшено или маис, – / И изменишь ветер на десять баллов вниз». Везде стояли коробки конфет-сердечек со зловещими гномическими фразами – «спроси меня», «ни за что», «и я», «кто, я?» Когда я ела морковку, Ральф сказал, что я напоминаю ему лошадь.
– Ты на меня за что-то злишься? – спросила я.
– Конечно нет, что за вопрос, – ответил он.
Иван написал мне о клоунах. Он уже забыл, кто такие клоуны, поскольку те играют теперь лишь в тюрьмах да психушках. В подтексте подразумевалось, что это – плохо.
В ответ я написала о фильме с моих испанских занятий, где был старик, чьи друзья все катались по городу в инвалидных колясках с мотором. Старик мечтал сделаться паралитиком и тоже так кататься. По улицам бродил скот, иллюстрируя хаос в годы франкизма.
Иван перестал посещать занятия по русскому. И ответных писем теперь приходилось ждать всё дольше. Однажды он в четыре утра отправил мне длиннющее послание об алкоголизме и вертиго. Я обнаружила его, когда мы со Светланой были в студенческом центре.
– Чье это письмо таких чудовищных размеров? – спросила Светлана, заглядывая мне через плечо.
– Ничье, – ответила я и закрыла окно. Но Светлана успела увидеть имя.
Она сказала, что фамилия Ивана – это анаграмма одного из сербохорватских слов, которые означают дьявола.
– Как vrag – то есть Враг.
Я читала и перечитывала письма Ивана, размышляя о смысле его слов. Непонятно почему, но я этого стыдилась. Почему перечитывать и толковать роман вроде «Утраченных иллюзий» достойнее, чем перечитывать и толковать имэйлы Ивана? Может, причина в том, что Иван – не такой хороший писатель, как Бальзак? (Но для меня Иван был хорошим писателем.) Или это потому, что романы Бальзака читали и анализировали сотни профессоров, и, читая и толкуя Бальзака, ты как бы приобщаешься к беседе с ними всеми, а следовательно, это занятие – выше по уровню и значимости, чем чтение письма, которое вижу только я? Но тот факт, что письмо написано специально для меня и в ответ на мои слова, как раз и делает его
В образовательной программе для взрослых ко мне приписали ученика по ESL, доминиканца Хоакина, седовласого водопроводчика в темных очках и с осанкой, словно кол проглотил. Он явился точно в срок и сердечно поприветствовал меня по-испански. Я улыбнулась, но не ответила. Нас проинструктировали, что со студентами ESL мы должны не только молчать о том, что учимся в Гарварде, но и притвориться, что по-испански не знаем ни слова. Мы должны просто свалиться из ниоткуда, с неба, по-марсиански.
– Как дела? – спросила я.
Его лицо озарилось.
– Хоакин, – ответил он.
– Не
Он расплылся в улыбке.
Я нарисовала на доске три лица – с улыбкой, с прямыми губами и с хмурыми бровями.
– Как дела? – спросила я. Затем по очереди указала на лица. – Прекрасно. Так себе. Ужасно.
– Sí[21], – сказал Хоакин.
– Как дела?
Он прищурился, снял очки, затем снова надел.
– Я, – произнес он и перевел палец с себя на доску. – Я. Хоакин.
– Это значит cómo está, – сдалась я.
– Ah, cómo está? – повторил Хоакин и заулыбался еще шире. – Bien, bien. Pues, sabe, estoy un poco enfermo[22]. – Оказалось, что он приехал в Америку лечиться у специалистов от проблем со зрением на фоне диабета. Его сын живет в Бостоне с женой, хорошей, но легкомысленной девушкой. Хоакин спросил, откуда приехала я, что за имя Селин, чем занимаются мои родители, и не учусь ли я. Я ответила на все вопросы – сначала по-английски, потом повторяла по-испански.
– Ты – хорошая девушка, – сказал он. – Твои родители должны очень гордиться.
На следующей неделе мы проходили цвета. На карточке было задание. От него требовалось сказать, что бумага – белая, ручка – синяя, а доска – черная.
– The paper is white[23], – сказала я, взяв листок бумаги.
Он кивнул.
– El papel es blanco[24], – произнес он.
– Правильно, теперь повторяйте за мной. The
– Papel, es, blanco, – сказал он с лицом, не менее серьезным, чем мое собственное.
– Нет, повторяйте слова, которые