– А я не согласна! – возразила Хоуп. – Они аккуратные и ведут себя хорошо – гораздо лучше, чем я, уж я-то знаю. Я и мои сестры тоже сироты. –
Он напрягся, на несколько секунд его лицо превратилось в застывшую маску.
– Они не мои сестры!
– Нет, но если бы так случилось...
– Никогда! – страстно воскликнул он. – Сама мысль о моих сестрах в таком месте смешна.
Он повернулся к леди Элинор.
– Вам решать, леди Элинор: программа, по которой занимаются девочки, составлялась вами.
– На самом деле, это моя мать распланировала данное учреждение, как образцовое. Я просто следую по ее стопам, продолжая ее работу. А что вы думаете?
Он нетерпеливо махнул рукой.
– Откровенно говоря, мне нет дела до того, поедут ваши сироты на чай или нет. Я подчинюсь вашему решению.
Хоуп поймала его на слове.
– Итак, если леди Элинор согласится, то вы поможете нам с транспортом?
– Почему бы и нет?
– И привезете ваших сестер?
Он сжал губы.
– Нет. Я бы не разрешил моим сестрам посетить это мероприятие.
– Почему же нет? – потребовала Хоуп. – Я уверена, что они тоже получили бы удовольствие. Наша сестра Грейс будет там обязательно.
Он равнодушно пожал плечами.
– Вы можете поступать так, как сами считаете целесообразным, а я так, как считаю я. Мои сестры не будут связываться ни с какими сиротами данного учреждения.
– Не могу поверить в такое отношение! – воскликнула Хоуп.
Он совершенно спокойно взглянул на нее.
– Ничем не могу вам помочь.
По его лицу было видно, что уговорить его будет невозможно. Хоуп уставилась на него, спрашивая себя, что же сделало его таким неподатливым в этом вопросе. Она поняла намеки леди Элинор, что некоторые из этих девочек жили жизнью и близко не похожей на респектабельную, прежде чем попали в это учреждение, но, на взгляд Хоуп, они все равно оставались просто детьми со всеми детскими потребностями. И все они заслуживали начать свою жизнь с нуля. Она, со своей стороны, никогда бы не обратила против них их прошлое.
Нежный голос ее сестры прервал ее мысли.
– Пожалуйста, леди Элинор, позвольте им это чаепитие. Не стоит сомневаться, что маленький праздник как-то сможет им повредить. Всего лишь час или два вне их обычного распорядка.
Хоуп, отвернулась от стоящего перед ней человека с мрачным лицом, обвила рукой талию сестры и нежно сжала ее.
Леди Элинор в раздумье прикусила губу.
– Не уверена, что это мудрое решение. Это может разрушить все, что мы пытались привить этим девочкам. Выбить их из колеи. Учреждение управляется, основываясь на «
– И какова же цель их жизни? – спросила Хоуп.
Последовала длинная пауза. Взгляд леди Элинор, обращенный на нее, не выражал ничего. Затем медленно в нем начало отражаться закрадывающееся в ней сомнение.
– Их работа, – ответила она не совсем уверенно.
– А о чем они мечтают?
– Надеюсь, что ни о чем. Мечты – пустая трата времени.
– Что вы говорите, это – ужасно!
Леди Элинор закрыла глаза на страсть, прозвучавшую в голосе Хоуп.
– И что за радость им от такой жизни?
Леди Элинор нахмурилась.
– Радость? Достаточно удовлетворения от хорошо выполненной работы и правильного поведения...
– Я не говорю об удовлетворении! Дети расцветают от радости, все мы вырастаем именно на этом!
– Необходимо избегать пылких чувств и страстей. Девочек всячески от них оберегают.
Хоуп уставилась на нее в полном недоумении.
– Если детям внушают мысль, что они должны верить, что в мире не существует никакой радости, что от жизни можно ожидать только страданий и жестокости, то
Казалось, что леди Элинор искренне смущена этим вопросом.
Хоуп же продолжила свою пылкую речь:
– Вы говорите, что мечты – это пустая трата времени, но как же вы неправы! Мечты необходимы нам так же, как пища! Мечты и надежды – это то, что дает нам силу и храбрость, чтобы пережить трудные времена. Разве на этой неделе девочки не станут работать с большим желанием, если узнают, что в конце недели их ждет небольшой праздник?
Леди Элинор как-то неуверенно произнесла: