— Да, вы правы, но сейчас… Ах, Метти, Метти… Я все время о ней думаю: одна в доме, только Рени Вейн по соседству. Мне кажется… да что там, я просто уверена, понадобись что, Рени ей не поможет. У этой женщины своих забот всегда достаточно, для других у нее времени нет. Я сегодня звонила Метти, спрашивала, не хочет ли бедняжка переехать к нам, но она отказалась, пока в доме находится Сцилла. Мне кажется неудобным настаивать, во всяком случае сейчас. Может быть, вы не будете возражать против маленькой прогулки… Метти полезно повидаться с вами, а я, боюсь, не осилю дорогу…
Разговор с Метти Эклс как раз входил в планы мисс Силвер, поэтому она не возражала и честно ответила, что будет просто счастлива прогуляться в «Холли», если, конечно, мисс Эклс не сочтет ее визит вторжением.
— Может быть, ей не хочется меня видеть? — добавила дама. — Ведь, в конце концов, я здесь человек посторонний, а бедная женщина только что пережила потрясение.
— Но вы мне так помогли, — благодарно заметила мисс Мегги. — У вас просто дар успокаивать людей. Понимаете, я очень привязана к Метти, и буду вам чрезвычайно признательна, если вы ее навестите. Валентина так горюет и к тому же неважно себя чувствует, так что все выйдет очень естественно, если я попрошу вас отнести Метти маленькую корзиночку фруктов из нашего сада. У нас замечательный садовник, Джеймс Гриве. Яблоки уродились в этом году, но сорт скоропортящийся, и в магазине такие не купишь, а она их так любит…
Отягощенная корзиной с плодами, мисс Силвер прошла уже полпути, когда в сгущавшихся сумерках она разглядела Джейсона Лея, шедшего ей навстречу. К удивлению дамы, молодой человек остановился и заговорил с ней:
— Мисс Силвер, будьте добры, уделите мне несколько минут.
— Ну конечно, мистер Лей. — Приветливый ответ не позволял заподозрить, насколько велико было это удивление.
— Вы идете в «Виллоу», к мисс Вейн?
— Чуть позже мне действительно надо зайти туда и взять кое-какие вещи, но сейчас я по просьбе мисс Рептон несу яблоки мисс Эклс.
Джейсон стоял перед ней, загораживая дорогу, и не собирался, кажется, посторониться.
— Мисс Силвер, я должен кое-что вам сообщить. Если вы не возражаете, мы можем повернуть сейчас и пройтись до края деревни, а потом я провожу вас к мисс Эклс в «Холли». Тогда я успею вам все рассказать. Позвольте, я понесу корзину.
Дама без раздумий повернула назад.
— О чем же вы хотите рассказать мне, мистер Лей? — спросила она.
Мисс Силвер уже встречала в поместье молодого человека, но он не проявлял никакого интереса к ее персоне, что было вполне понятно. То, что сказал Джейсон Лей в следующий момент, она никак не ожидала услышать.
— Для начала следует признаться, что мне известно, зачем вы здесь, в деревне, — прямо объявил молодой человек.
Мисс Силвер осторожно кашлянула и поинтересовалась:
— Каким же образом вы это узнали?
— Понимаете, мы знакомы с Фрэнком Эбботтом. Я обычно захожу к нему, когда бываю в Лондоне. Фрэнк счел, что мне надо быть в курсе, зачем вы появились у нас. Если быть вполне откровенным, он опасается за вас.
— Фрэнк не любит, когда другие, по его мнению, подвергаются опасности, — растроганно заметила дама.
— Смерть полковника Рептона его просто потрясла, поэтому он позвонил мне прошлой ночью и поднял волну.
Мисс Силвер подчеркнуто официально, чтобы дать понять, что смысл жаргонного выражения, которое позволил себе молодой человек, не вполне ей понятен, осведомилась:
— Что же, он положительно оценил итоги моего пребывания здесь?
— Вне всяких сомнений.
— Тогда нет нужды в вашей опеке, мистер Лей. Надеюсь, скоро все три дела будут успешно завершены, а пока я останусь с мисс Рептон. Вы хотели мне сообщить о чем-то еще?
— Да. Скажите, имя Джеймса Бартона говорит вам что-нибудь?
— Конечно, мистер Лей. Он живет в коттедже «Гейл» рядом с домом мисс Вейн. Отшельник, женоненавистник, держит семь котов. Дал им библейские имена на "А", ходит ночью на прогулки вместе со своими котами.
Раздался короткий смешок.
— Какое краткое и точное описание! — восхитился молодой человек. — Могу еще добавить, что мы с ним дружим с тех пор, когда я был еще мальчишкой, и это честнейший и порядочнейший человек, совершенно не способный обидеть мужчину, женщину, ребенка или животное.
Я абсолютно уверен в своих словах.
— И что же, мистер Лей?
Джейсон продолжал:
— Я только что от него. Мы говорили об анонимных письмах и этих трех смертях.
Они как раз дошли уже до края деревни и повернули назад. Дул слабый ветерок, почти стемнело, и в домах уже зажигали огни. По дороге они не встретили ни одного человека.
— Понимаете, мистер Бартон кое-что мне рассказал.
Мне кажется, это важно, но пойти в полицию он отказывается. Скажите, вы участвуете в расследовании этих дел официально?
— Не совсем. Но скрывать сведения от полиции я не могу.