Читаем Я боюсь мошек полностью

Окно открылось. Я навел бинокль. Черты лица моего собеседника были искажены. К тому же он три дня не брился, и густая щетина придавала ему вид пещерного человека, не слишком заботящегося о своей внешности.

— Вижу вас хорошо, старина… Мне кажется, у вас немного угнетенный вид.

— Он соответствует моим обстоятельствам, Сан-Антонио. То, что со мной произошло…

— Послушайте, я подозреваю, что за три дня вы как следует обмозговали это, и поэтому, если позволите, оставим прошлое, а также настоящее и обратимся к будущему!

— У человека в моем положении нет будущего.

— Кончайте ныть! Мне говорили, что в своем деле вы ас.

Я не отрывался от бинокля. Ларье опустил голову, и по его щетине поползли слезы.

— Я догадываюсь, что творится у вас в голове, дружище, Однако пришло время действовать!

— Действовать!

Он поднял голову. Наш диалог на расстоянии со стороны, вероятно, мог показаться даже забавным.

— Как я могу действовать?

— В точности выполняя то, что я скажу вам, Ларье! Мы с вами отправляемся в Германию!

— Но…

— Ради Бога, дайте мне договорить!

Вы хуже Жана Ноэна[5]! Программа представляется мне следующей: во дворе будет стоять машина. Округу очистят от народа, вы выйдете из палаты и сядете за руль. Затем поедете на аэродром, который вам назовут. Вам нужно будет всего-навсего следовать за моим автомобилем на расстоянии… Вы остановитесь на открытом участке и подожжете свою машину. Для этого в нее положат канистры с бензином. После этого вы перейдете в указанный вам самолет, где для вас будет подготовлена специальная кабина со свинцовой обшивкой. В этот же самолет сяду и я, так что мы будем переговариваться по внутренней связи. Пилот доставит нас в район Бреслау ночью и выбросит на парашютах где-нибудь над полями… Вы когда-нибудь прыгали с парашютом?

— Да.

— А я еще нет. Вы не дадите мне несколько советов?

Тон его изменился. Я почувствовал в нем слабую надежду. Знайте, бродяги, что надежда живет в сердце даже у того, для кого, казалось бы, все кончено. Моя болтовня помогла ему обуздать пессимизм.

— А потом, Сан-Антонио?

— А потом, Ларье, мы войдем в эту дурацкую лабораторию и попробуем найти противоядие от их мерзости.

— Если оно только существует!

— Наверняка существует, потому что в противном случае все химики, работающие там, давно бы сыграли в ящик!

— Но ведь это настоящая крепость… Мне удалось проникнуть туда чудом!

— Я тоже специалист по чудесам. Как бы то ни было, дружище, прекратите возражения и поймите, что нам ничего другого не остается!

— Да, это так.

— Даже если мы потерпим неудачу, то сможем все там разнести, не так ли? Это будет уже кое-что!

— Да, Сан-Антонио, — повторил Ларье грозно, — это будет кое-что, и ради этого стоит потрудиться!

— Так вы согласны?

— Действуйте, как считаете нужным. Я сделаю все, что вы скажете.

— Спасибо, малыш, Не волнуйтесь. У меня предчувствие, что все будет хорошо.

— Если бы это было так!

Перед тем, как повесить трубку, я спросил:

— Принести вам что-нибудь почитать?

Он горько усмехнулся:

— Не стоит, ведь истории более пикантной, чем моя собственная, быть не может. Когда мы отправляемся?

— Я попробую все устроить к следующей ночи… Много времени займет переоборудование самолета.

— Я буду ждать!

— О'кей! Тогда закройте окно.

Ларье повесил трубку, и, пока я делал то же самое, створка его окна захлопнулась.

Внезапно ваш прекрасный Сан-Антонио почувствовал, что совсем выдохся. Я растянулся на жестких простынях и задумался о драме этого человека. Практически он был мертв. Его агония не вызывала сомнений. Он медленно покидал наш мир. Мне не давало покоя, что я вынужден был пообещать ему выздоровление. Ведь если нам даже удастся проникнуть в лабораторию, мне будет чем заняться кроме поиска для него успокоительной микстуры.

После нескольких минут отдыха я вернулся к своей машине. Шофер ожидал меня, почитывая в журнале статейку о тайной жизни Мартины Кароль[6].

— В министерство авиации, — сказал я.

Шофер забросил Мартину на заднее сидение и взялся за руль.

Пока мы ехали, я думал о Фелиси, сидящей в своем купе между кюре и старухой с экземой. Счастливица, через несколько часов она уже будет дышать морским воздухом.

Однако затем мои мысли вернулись к Жану Ларье.

— Вы приезжали к больному, господин комиссар? — поинтересовался шофер.

Я кивнул.

— Да, к больному.

Что с ним случилось?

— Что-то вроде свинки, причем в тяжелой форме…

— У взрослых это довольно серьезно, — уточнил шофер. — Кажется, это может сказаться на сексуальных способностях!

<p><emphasis>Глава III,</emphasis></p><p><emphasis>в которой я проделываю путешествие, какое не пожелал бы никому, даже своему налоговому инспектору!</emphasis></p>

Была прекрасная ночь. Ослепительно сияла луна. Вероятно, Господь Бог приказал протереть фонари, заменить лампы и направить прожекторы на землю. Да, это была праздничная ночь.

Я отдал бы что угодно и все остальное впридачу, чтобы оказаться с какой-нибудь предсказательницей судьбы на Ривьере, а не топтаться по больничному двору в ожидании часа «О».

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги