Читаем И быть подлецом (сборник) полностью

– О’кей, – сказал я. – Так передайте Фрицу, что у меня живот от голода подвело. – Я повесил трубку и повернулся лицом к троим в креслах: – Простите, что получилось так долго. Он платит мне жалованье. Что же я мог поделать? Как я вам сказал, объявление отложено. Он готов совсем его отозвать, но это зависит от обстоятельств. Вульф полагает целесообразным, чтобы инспектор Кремер и сержант Стеббинс помогли нам закончить дело. И он был бы признателен, если бы для начала вы доставили в его кабинет восемь человек, как можно скорее. Ему нужны те пятеро, что были в квартире Фрейзер сегодня, – исключая эту девчонку, Нэнсили, и Кору. Ему также нужен Саварезе. А еще Андерсон, президент компании «Хай-Спот», и Оуэн, специалист по связям с общественностью. Все, чего он хочет от вас, это чтобы вы доставили их туда и присутствовали при том, что последует дальше, но при условии, что он сам будет вести шоу. Как он сказал, вы должны быть готовы в конце арестовать и увести убийцу. Вот тогда заявление, которое он передал на радио, будет окончательно снято. Вы сможете сами выступить в эфире. – Я поднялся и направился к креслу возле двери, чтобы взять пальто и шляпу, но по дороге обернулся: – Уже одиннадцатый час, и если шоу состоится, я не собираюсь участвовать в нем на голодный желудок. Даже если он замышляет всего лишь игру в жмурки, в чем я сомневаюсь, по мне, оно того стоит. Орчард умер двадцать пять дней назад. Бьюла Пул – девять дней назад. Мисс Коппел – девять часов назад. Ваш отчет уместился бы на почтовой марке. – Я взялся за дверную ручку. – Так как насчет содействия? Хотите помочь?

Кремер проворчал в ответ:

– Почему Андерсон и Оуэн? На кой они ему сдались?

– Понятия не имею. Но конечно, он любит импозантных зрителей.

– Может быть, нам не удастся их привезти.

– Но почему бы вам не попытаться? Вы же инспектор, а убийство – тяжкое уголовное преступление.

– На это, возможно, уйдет несколько часов.

– Да, похоже, что вечеринка затянется на всю ночь. Но если я способен это выдержать, то и вы тоже, не говоря уже о мистере Вульфе. Итак, до встречи. – Я открыл дверь и сделал шаг, но обернулся снова: – О, совсем забыл. Он же просил меня сообщить вам, что это анонимное письмо об Элинор Вэнс просто самодельная наживка, которую мы так и не использовали. Я сам напечатал его утром. Если сегодня вечером у вас будет шанс, можете взять образец шрифта моей машинки и сравнить.

О’Хара яростно пролаял:

– Так какого черта вы этого не сказали?

– Мне не понравился тон, которым вы меня спрашивали, помощник комиссара. Я знаю только одного человека, который более щепетилен, чем я. Это Ниро Вульф.

<p>Глава двадцать четвертая</p>

Ничего удивительного, что Кремер доставил всю компанию. Конечно, ни одного из этих людей не удалось бы вызвать из дома ночью в кабинет Ниро Вульфа или в любое другое место, не предъявив им обвинения. Но никого не потребовалось долго убеждать, раз уж они попали в такой переплет. Все были на месте задолго до полуночи.

Вульф оставался в своей комнате до прибытия этой публики. Я думал, что он задаст мне какие-то вопросы, пока я буду уплетать подогретые отбивные, но вопросов не последовало. Если ему и требовалось что-нибудь, он уже получил это без моей помощи. Он позаботился о том, чтобы мясо для меня было горячим, а салат хрустящим, а затем поднялся по лестнице.

Когда все собрались, атмосфера, естественно, воцарилась невеселая, но ощущалось не столько напряжение, сколько уныние. Они были просто убиты. Как только Элинор Вэнс уселась в кресло, она оперлась локтями о колени, уткнула подбородок в ладони, да так и сидела. Талли Стронг сложил руки на груди, понурил голову и прикрыл глаза. Маделин Фрейзер застыла в красном кожаном кресле, куда я ее усадил до прибытия президента Андерсона. Она переводила взгляд с одного из присутствующих на другого, но создавалось впечатление, что ей все равно, на что смотреть.

Билл Медоуз, сидевший возле Элинор Вэнс, откинулся в кресле, заложив руки за голову, и созерцал потолок. У Ната Трауба был тот еще вид: галстук сбился на сторону, волосы всклокочены, глаза налиты кровью. Растительность у него на лице из тех, что надо брить два раза в день, а он этого не сделал. Он так извелся, что не мог усидеть на месте, но когда вскочил, легче ему не стало, и он снова присел. Однако я считал, что у него есть для этого все основания. Человек отравился конфетой из коробочки «Мелтетт», доставленной им, и легко было представить реакцию на это его клиента.

Впрочем, кое-кто из приглашенных беседовал. Профессор Саварезе что-то пространно рассказывал Пэрли Стеббинсу, по-видимому излагал новейшую из своих формул, а Пэрли, чтобы поддержать беседу, время от времени кивал. Андерсон и Оуэн, представлявшие «Хай-Спот», стояли возле кушетки, переговариваясь с Кремером, и, судя по обрывкам разговора, долетавшим до меня, решали, садиться им или нет. Они прибыли последними.

Я передал Вульфу, что все собрались, и как раз гадал, почему он задерживается, когда услышал звук лифта.

Перейти на страницу:

Похожие книги