Читаем i 1c450796c56cc0b8 полностью

‘¡Narcissa!’ dijo al hombre, abriendo la puerta un poco más, de modo que la luz cayó sobre ella y sobre su hermana también. ‘¡Qué sorpresa tan agradable!’

‘Severus,’ dijo ella en un susurro filtrado. ‘¿Puedo hablarle? Es urgente.’

‘Pero desde luego.’

Él se apartó para permitirle que pasara a la casa. Su hermana todavía encapuchada siguió sin la invitación.

‘Snape,’ dijo ella de manera cortante al pasarlo.

‘Bellatrix,’ contestó él, en su boca delgada se dibujó una risa ligeramente burlona, y cerró la puerta con un chasquido detrás de ellas.

Estaban avanzando directamente a una sala diminuta, que tenía el aspecto de una celda oscura, acolchada. Las paredes estaban completamente cubiertas de libros, la mayor parte de ellos cubiertos con un viejo cuero negro o marrón; un sofá gastado, un viejo sillón, y una mesa desvencijada estaban de pie agrupado juntos al fondo de la luz débil arrojada por una lámpara de vela colgada del techo. El lugar tenía un aire de abandono, como si no fuera por lo general habitado.

Snape le señaló el sofá a Narcissa. Ella dejó su capa, se corrió a un lado, y se sentó, contemplando sus manos blancas y temblorosas en su regazo. Bellatrix bajó su capucha más despacio. Oscura al igual que su hermana, con párpados pesados y una mandíbula fuerte, no percibió la mirada fija de Snape y se movió para estar de pie detrás de Narcissa.

‘¿Pues de modo, qué puedo hacer por ustedes?’ preguntó Snape, sentándose en el sillón frente a las dos hermanas.

‘¿Nosotros... estamos solos, verdad?’ preguntó Narcissa silenciosamente.

'Sí, desde luego. Bien, Colagusano esta aquí, pero no contamos bichos, verdad?’

Él señaló con su varita en la pared de libros detrás de él y con un golpe, una puerta escondida se abrió, revelando una escalera estrecha sobre la cual un pequeño hombre estaba de pie congelado.

‘Como usted ha visto claramente, Colagusano, tenemos invitados,’ dijo Snape perezosamente.

El hombre se arrastró, jorobado, hacia con pocos pasos y se movió en el cuarto. Tenía ojos pequeños, acuosos, una naríz puntiaguda, y con una desagradable sonrisa de afección. Su mano izquierda sobaba su derecha, que miró como si fuera encerrado en un guante brillante de plata.

‘¡Narcissa!’ dijo él, con una voz chirriante. ‘¡Y Bellatrix!’ Cuanto gusto –‘

‘Colagusano nos conseguirá bebidas, si lo desean,’ dijo Snape. ‘Y luego volverá a su dormitorio.’

Colagusano se estremeció como si Snape hubiera lanzado algo en él.

‘¡No soy tu criado!’ chilló, evitando el ojo de Snape.

‘¿Realmente? Tenía la impresión de que el Señor Oscuro lo colocó aquí para asistirme.’

‘¡Asistir, sí - pero no hacerle bebidas y - y limpiar su casa!’

‘No tenía ni idea, Colagusano, que usted ansiaba asignaciones más peligrosas,’ dijo Snape suavemente. ‘Esto puede ser fácilmente arreglado: hablaré al Señor Oscuro –‘

‘¡Puedo hablarle yo mismo si quiero!’

‘Desde luego que puedes,’ dijo Snape, riendo. ‘Pero mientras tanto, tráiganos bebidas. Un poco del vino hecho por el Easy PDF Copyright © 1998,2005 Visage Software

This document was created with FREE version of Easy PDF.Please visit http://www.visagesoft.com for more details

elfo.’

Colagusano vaciló durante un momento, mirando como si pudiera discutir, pero entonces dio vuelta y se paró durante un segundo sobre la puerta escondida. Oyeron la golpeadura y un tintineo de vasos. Dentro de unos segundos estuvo de vuelta, sosteniendo una botella polvorienta y tres vasos sobre una bandeja. Los puso sobre la mesa desvencijada y se apresuró de su presencia, cerrando de golpe la puerta cubierta por libros detrás de él.

Snape destapó tres vasos del vino sanguíneo y dio dos de ellos a las hermanas. Narcissa murmuró una palabra de agradecimiento, mientras que Bellatrix no dijo nada, pero siguió frunciendo el ceño en Snape. Este no pareció enojarlo; al contrario, pareció más bien divertido.

‘El Señor Oscuro,’ dijo, levantando su vaso y drenándolo.

Las hermanas le siguieron. Snape volvió a llenar su vaso. Cuando Narcissa tomó su segunda bebida, dijo de prisa:

‘Severus, siento venir aquí de esta forma, pero tenía que verte. Pienso que eres el único quién puede ayudarme –‘

Snape sostuvo una mano para pararla, luego señaló con su varita otra vez en la puerta de la escalera oculta. Hubo un golpe ruidoso y un chillido, seguido del sonido de Colagusano que se apresuraba arriba.

‘Mis disculpas,’ dijo Snape. ‘H estado últimamente escuchando tras las puertas, no sé lo que quiere decir con ello...

¿Usted decía, Narcissa?’

Ella tomó un gran aliento, se estremeció y comenzó otra vez.

‘Severus, sé que yo no debería estar aquí, me han dicho de no decir nada a nadie, pero ...’

‘¡Entonces usted debería cerrar a boca,’ gruñó a Bellatrix. ‘¡En particular con la compañía presente!’

‘¿Compañía presente?’ repitió Snape sardónicamente. ‘¿Y qué se puede entender por esto, Bellatrix?’

‘¡Que yo no confíe en usted, Snape, como usted muy bien sabe!’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы