Читаем Hickory Dickory Dock полностью

Patricia was saying, "I'm really very shocked about what happened to Bess-to Miss Johnston. Using that green ink seems to me to be a deliberate attempt to make it look as though it was Nigel's doing. But I do assure you, M.

Poirot, Nigel would never do a thing like that." "Ah." Poirot looked at her with more interest.

She had become flushed and quite eager.

"Nigel's not easy to understand," she said earnestly. "You see, he had a very difficult home life as a child." "Mon Dieu, another of them!" "I beg your pardon?" "Nothing. You were saying" "About Nigel. His being difficult. He's always had the tendency to go against authority of any kind.

He's very clever-brilliant really, but I must admit that he sometimes has a very unfortunate manner. Sneering-you know. And he's much too scornful ever to explain or defend himself. Even if everybody in this place thinks he did that trick with the ink, he won't go out of his way to say he didn't.

He'll just say, 'Let them think it if they want to." And that attitude is really so utterly foolish." "It can be misunderstood, certainly." "It's a kind of pride, I think. Because he's been so much misunderstood always." "You have known him many years?" "No, only for about a year. We met on a tour of the Chateaux of the Loire. He went down with flu which turned to pneumonia and I nursed him through it. He's plus very delicate and he takes absolutely no care of his own health. In some ways, in spite of his being so independent, he needs looking after like a child. He really needs someone to look after him." Poirot sinhed. He felt, suddenly, very tired of love… First there had been Celia, with the adoring eyes of a spaniel. And now here was Patricia looking like an earnest Madonna.

Admittedly there must be love, young people must meet and pair off, but he, Poirot, was mercifully past all that. He rose to his feet.

"Will you permit me, Mademoiselle, to retain your ring? It shall be returned to you tomorrow without fail." "Certainly, if you like," said Patricia, rather surprised.

"You are very kind. And please, Mademoiselle, be caref u I.

"Careful? Careful of what?" "I wish I knew," said Hercule Poirot, still worried.

THE FOLLOWING DAY Mrs. Hubbard found exasperating in every particular. She had wakened with a considerable sense of relief. The nagging doubt about recent occurrences was at last relieved. A silly girl, behaving in that silly modern fashion (with which Mrs. Hubbard had no patience), had been responsible. And from now on, order would reign.

Descending to breakfast in this comfortable assurance, Mrs. Hubbard found her newly attained ease menaced. The students chose this particular morning to be particularly trying, each in his or her way.

Mr. Chandra Lal who had heard of the sabotage to Elizabeth's papers became excited and voluble.

"Oppression," he spluttered, "deliberate oppression of native races. Contempt and prejudice, colour prejudice. It is here well authenticated example." "Now, Mr. Chandra Lal," said Mrs.

Hubbard sharply. "You've no call to say anything of that kind. Nobody knows who did it or why it was done." "Oh but, Mrs. Hubbard, I thought Celia had come to you herself and really faced up," said Jean Tomlinson. "I thought it splendid of her. We must all be very kind to her." "Must you be so revoltingly pi, Jean?" demanded Valerie Hobhouse angrily.

"I think that's a very unkind thing to say." "Faced up," said Nigel with a shudder. "Such an utterly revolting term." I don't see why. The Oxford Group use it and" conea"Oh, for Heaven's sake, have we gggyt to have the Oxford Group for breakfast?" "What's all this, Ma? Is it Celia who's been pinchmg those things, do you say? Is that why she's not down to breakfast?" "I do not understand, please," said Mr.

Akibombo.

Nobody enlightened him. They were all too anxious to say their own piece.

"Poor kid," Len Bateson went on.

"Was she hard up or something?" "I'm not really surprised, you know," said Sally slowly-"I always had a sort of idea…" "You are saying that it was Celia who spilt ink on my notes?" Elizabeth Johnston looked incredulous. "That seems to me surprising and hardly credible." "Celia did not throw ink on your work," said Mrs. Hubbard. "And I wish you would all stop discussing this. I meant to tell you all quietly later but-was "But Jean was listening outside the door last nifht," said Valerie.

"I was not listening. I just happened to go-was "Come now, Bess," said Nigel. "You know quite well who spilt the ink. I, said bad Nigel, with my little green phial. I spilt the ink." "He didn't. He's only pretending! Oh Nigel, how can you be so stupid?" "I'm being noble and shielding you, Pat. Who borrowed my ink yesterday morning? You did." "I do no t understand, please," said Mr.

Akibombo.

"You don't want to," Sally told him.

"I'd keep right out of it if I were you." Mr. Chandra Lal rose to his feet.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив