Читаем Hickory Dickory Dock полностью

"That will do now, both of you. I'm glad, Celia, that you've come and owned up. You've caused a great deal of worry and anxiety, though, and you ought to be ashamed of yourself. But I'll say this. I accept your word that you didn't spill ink deliberately on Elizabeth's notes.

I don't believe you'd do a thing like that. Now take yourselves off, you and Colin. I've had enough of you both for this evening." As the door closed behind them, Mrs. Hubbard drew a deep breath.

"Well," she said. "What do you think of that?" There was a twinkle in Hercule Poirot's eye. He said, "I think-that we have assisted at a love scene commodern style." Mrs. Hubbard made an ejaculation of disapproval.

"Autres temps, autres moeurs," murmured Poirot. "In my young day the young men lent the girls books on Theosophy or discussed Maeterlinck's Bluebird. All was sentiment and high ideals. Nowadays it is the maladjusted lives and the complexes which bring a boy and girl together." "All such nonsense," said Mrs. Hubbard.

Poirot dissented.

"No, it is not all nonsense. The underlying principles are sound enough-but when one is an earnest young researcher like Colin one sees nothing but complexes and the victim's unhappy home life." "Celia's father died when she was four years old," said Mrs. Hubbard. "And she's had a very agreeable childhood with a nice but stupid mother." "Ah, but she is wise enough not to say so to the young Mcationabb! She will say what he wants to hear.

She is very much in love." "Do you believe all this hooey, Mr.

Poirot?" "I do not believe that Celia had a Cinderella complex or that she stole things without knowing what she was doing. I think she took the risk of stealing unimportant trifles with the object of attracting the attention of the earnest Colin Mcationabb-in which object she has been successful. Had she remained a pretty shy ordinary irl be might never have looked at her.

In my opinion," said Poiro t, "a girl is entitled to attempt desperate measures to get her man." "I shouldn't have thought she had the brains to think it up," said Mrs. Hubbard.

Poirot did not reply. He frowned. Mrs.

Hubbard went on.

"So the whole thing's been a mare's nest! I really do apologise, M. Poirot, for taking p your time over such a trivial business.

Anyway, all's well that ends well." "No, no." Poirot shook his head. "I do not think we are at the end yet. We have cleared out of the way somethin, rather trivial that was at the front of the Z, picture. But there are things still that are not explained and me, I have the impression that we have here something serious-really serious." Mrs. Hubbard's face clouded over again.

"Oh, Mr. Poirot, do you really think so?" "It is my impression… I wonder, Madame, if I could speak to Miss Patricia Lane. I would like to examine the ring that was stolen." "Why, of course, Mr. Poirot. I'll go down and send her up to you. I want to speak to Len Bateson about something." Patricia Lane came in shortly afterward with an inquiring look on her face.

"T am so sorry to disturb you, Miss Lane." "Oh, that's all right. I wasn't busy.

Mrs. Hubbard said you wanted to see my ring." She slipped it off her finger and held it out to him.

"It's quite a large diamond really, but of course it's an old fashioned setting. It was mymother's engagement ring." Poirot, who was examining the ring, nodded his head.

"She is alive still, your mother?" "No. Both my parents are dead." "That is sad." "Yes. They were both very nice people but somehow I was never quiet so close to them as I ought to have been.

One regrets that afterwards. My mother wanted a frivolous pretty daughter, a daughter who was fond of clothes and social things. She was very disappointed when I took up archeology." "You have always been of a serious turn of mind?" "I think so, really. One feels life is so short one ought really to be doing something worth while." Poirot looked at her thoughtfully.

Patricia Lane was, he guessed, in her early thirties. Apart from a smear of lipstick, carelessly applied, she wore no make-up. Her mouse coloured hair was combed back from her face and arranged without artifice. Her quite pleasant blue eyes looked at you seriously through glasses.

"No allure, bon Dieu," said Poirot to himself with feeling. "And her clothes! What is it they say? Dragged through a hedge backwards?

Ma for, that expresses it exactly!" He was disapproving. He found Patricia's well bred unaccented tones wearisome to the ear. "She is intelligent and cultured, this girl," he said to himself, "and, alas, every year she will grow more boring!

In old age-was His mind darted for a fleeting moment to the memory of the Countess Vera Rossakoff.

What exotic splendour there, even in decay! These girls of nowadays "But that is because I grow old," said Poirot to himself. "Even this excellent girl may appear a veritable Venus to some man." But he doubted that.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив