Читаем Harry Ex (СИ) полностью

— Что ж, я выслушал вас, — встав из кресла и тяжело опираясь на трость, прошелся по кабинету мистер Дэрроу. — И мой ответ будет таков — да, я вам помогу. Готовьтесь к операции, мистер Поттер. Времени в обрез.

— Спасибо, мистер Дэрроу! — ответила за двоих Гермиона.

* * *

Темный лорд Волдеморт стоял на опушке Запретного леса и с тоской смотрел на некогда величественный замок Хогвартс, в котором, как он до сих пор считал, он провел лучшие годы своей жизни.

Сейчас школа, которую он когда-то называл домом, представляла собой жалкое зрелище. Она была разрушена практически до основания: две башни, астрономическая и гриффиндорская, рухнули, мосты — и каменные, и деревянные — были либо уничтожены, либо сожжены. Дверь, ведущая в холл, лежала на полу, посечённая заклятьями и бездумными ударами дубин великанов. От Большого Зала тоже остались лишь воспоминания — столы превратились в кучу щепок и обломков, драгоценные камни, некогда служившие для подсчета очков факультетов, лежали на полу, по которому теперь даже нельзя было спокойно пройтись — он весь был в выбоинах и трещинах.

Летающие лестницы, так забавлявшие его своими полётами в детстве, закончили свои дни грудой камней. Многочисленные живые портреты, висевшие повсюду, покинули свои рамы. Да и рам осталось немного — многие были уничтожены в последнем приступе.

И повсюду лежали трупы. Школьники, их учителя и все те, кто грудью встал на защиту пресловутого мальчишки Поттера. Даже после объявления о его смерти ни один не сдался из защитников Хогвартса — они дрались отчаянно и после смерти как никто заслуживали уважения. Когда бой окончился, он не сдержался и приказал своим верным Пожирателям Смерти, которых тоже осталось очень мало, похоронить всех защитников Хогвартса с почестями. А сам ушел. Даже будучи тем величайшим, кто дальше всех прошел по тропе бессмертия, он боялся смерти. Боялся мертвецов — хоть и мог ими повелевать как марионетками, — но не мог признаться даже себе в этом.

— Мой лорд! — к нему неслышно подошёл Антонин Долохов. — Мы обнаружили одного выжившего. Его завалило…

— Где он? — властно оборвал его Волдеморт.

— Здесь, повелитель. Он пытался сопротивляться, пришлось взять его под Империус, — Долохов на секунду повернулся, а затем вытолкнул из-за своей спины рыжеволосого парня. — Он из Уизли. Я видел его с Поттером.

— Благодарю, Антонин. Останься пока. Возможно, ты мне еще понадобишься — произнес Волдеморт и устремил свой взор на парня. — Империо! А теперь отвечай, как тебя зовут?

— Ро-о-он Уиз-з-зли, — ответил ему тот сквозь сжатые зубы, из-за всех сил сопротивляясь силе заклинания.

— Кхм, что-то припоминаю… Ах да, ты тот непутевый друг Гарри Поттера?

— Не-е-ет!

— Значит, ты рад, что он погиб? Он умер как трус, пытаясь спасти свою шкуру… — и не дождавшись ответа, обратился к замершему неподалеку Долохову — Убери его! Но не убивай, он нам еще пригодится.

— Петрификус Тоталус! Инкарцеро! Мобиликорпус! — направив на Рона свою волшебную палочку, выкрикнул Антонин, а после лёгкими её взмахами отлевитировал обездвиженного и связанного Уизли к полю для квиддича, где среди обугленных бревен, золы и пепла Пожиратели разбили свой лагерь.

Волдеморт, оставшись один, ненадолго задумался, а потом зашагал в лес. Он хотел еще раз убедиться, что мальчишка Поттер мертв. Он столько раз ускользал от него, что даже искалечив и практически уничтожив его тело, Волдеморт и сам до конца не верил, что его главный противник наконец-то был повержен.

Его путь недолог. Быстро дойдя до поляны, где до сих пор лежали Малфои, предательство которых не особо его тронуло — он давно подозревал, что чем-то таким все и закончится, — он огляделся и замер. У догорающего костра на песке темнела запёкшаяся кровь, но тела Гарри Поттера не было.

Еще раз осмотревшись и наконец поняв, что Поттеру в очередной раз удалось спастись, он поднял лицо вверх и закричал:

— НЕТ!!!

<p>3</p>

* * *

— Вынужден признать, — произнес Хью Дэрроу, пролистывая заполненные бланки, — что ваши анализы, мистер Поттер, безупречны. Я надеялся на любые мельчайшие отклонения от нормы, но таковых нет. А значит, механической модификации некоторых частей вашего тела быть. Но я должен вас предупредить о некоторых последствиях.

— О каких? — устало спросил Гарри.

Он несколько часов безропотно выполнял все указания врачей, консилиум которых экстренно созвал мистер Дэрроу ради него. Бесконечный сбор анализов и странные вопросы, которые, по его мнению, были не только бессмысленные, но и совершенно не касались предстоящей операции, измотали его не хуже недавнего противостояния с Волдемортом в Запретном Лесу. Хотя, возможно, все дело было, как считала Гермиона, в большой потери крови, но в этом он не был до конца уверен. Спокойствие мельтешивших вокруг него людей раздражало, заставляло нервничать. Ведь ни один из этих ласково ему улыбавшихся врачей и медсестёр даже не подозревал, что перед ними не просто неизвестно где и как покалеченный юноша, а кровавый убийца, обрёкший на смерть сотни ему дорогих людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги