Читаем H.J.P & H.J.P полностью

Студентов я нашёл идущих стайками в столовую и сам двинулся вместе с ними. Быть преподавателем довольно неплохо, если подумать. Работа не пыльная, только детей многовато. Нужно обладать стальными нервами. По пути на кухню я заметил, как одна из первокурсниц поскользнулась на лестнице и полетела вперёд . Что-то странно, как на каменном полу можно поскользнуться? Я перехватил девочку телекинезом. Это слизеринка с первого курса – как раз шла с трансфигурации на ужин. Кажется, миллисента Булстроуд. Толстая такая девочка, зависла над лестницей, после чего вернулась обратно, я махнул рукой и посмотрел по сторонам. Чувствую, чьё-то разочарование. Исходит оно от угла. Заглянул туда, мгновенно переместившись.

– Попались, – схватил за плечи двух нарушителей. Близнецы Уизли, кто бы мог подумать.

– Сэр, – Они совершенно меня не боялись, – это не мы!

– За мной, быстро.

Я быстрым шагом направился к лестнице, близнецы шли, перешучиваясь. Взмахнул рукой – с пола взлетела в воздух какая-то дрянь. Скользкая.

– Намазать лестницу смазкой, чтобы дети упали и покалечились – более тупой, низкопробной и не смешной шутки я не видел в своей жизни.

– Это не мы, – нагло заявил Фред.

– Да? Запросто, отойдите все, – здесь уже стали собираться дети. Я отогнал всех от лестничного пролёта и применил заклинание изъятия. Оно действует как моя способность хронокапсулирования, только нематериально. Способно показать, что происходило на определённой точке пространства недавно. Мы все увидели, как иллюзорные полупрозрачные близнецы размазывают по полу что-то белёсое и блестящее, после чего хлопнув друг друга в ладоши, убегают в ту сторону, где я их достал. А дальше то, что произошло – Буллстроуд поскользнулась и чуть было не упала.

– Минус пятьдесят очков Гриффиндору за ужасное чувство юмора, – я наслаждался тем, что впервые смог как следует приструнить этих двух оболтусов, которые зашли слишком далеко, – и если вы не исправитесь – смешной шуткой станет ваше отчисление из Хогвартса.

Близнецы выкусили и я отпустил их с горем пополам. Пусть подумают над своим поведением.

Не став лишний раз задерживаться, решил навестить Гарри, для чего позвонил ему через сквозное зеркало и попросил подойти в библиотеку. Гарри и Гермиона прибыли туда точно и в срок – через двадцать минут, оба ребятёнка были под впечатлением от первого учебного дня и я мог выслушать их. Гарри активно жестикулировал, когда рассказывал про снейпа. Насколько я понял – он захотел наехать на Поттера, но получил от него отлуп в виде обвинения в непрофессионализме. И был выгнан с урока. Придётся поговорить с Северусом. А то и вовсе намылить ему шею, чтобы за ум взялся. Ишь нашёлся, лилистрадалец, играющий в готичного скорбящего принца.

В остальном первый день был наполнен у всех эмоциями. Я передал детям по коробочке с хорошим таким обедом в виде стейка и сладостей, после чего поспешил удалиться в свой кабинет.

* * *

Профессор Макгонагалл пришла ко мне персонально, чтобы узнать про происходящее и кое-что сообщить. Она была строга и вежлива. Я тоже, оглядев кабинет истории, Макгонагалл сказала:

– Мы составляли график ночных дежурств, профессор Поттер, вам выпало дежурство в ближайшие выходные.

– Я вообще не понимаю, в чём смысл дежурств, – пожаловался я Минерве.

– Чтобы студенты не гуляли по ночам.

– Тогда не проще ли спросить у портретов, кто выходит после отбоя? Повесить оповещалку, которая будет записывать вход и выход учеников из гостиных? Расставить сигнальные чары в коридорах замка? В чём смысл игры в прятки со студентами? Мы же взрослые люди, бегать за школьниками – моветон.

– Такова традиция, – сухо ответила Макгонагалл, – хотя вы правы, можно было бы легко поймать студентов после отбоя у гостиных.

– Проще говоря, я вешаю оповещалки и ловлю всех сразу в момент выхода из гостиной. Мне не нравится идея играть со студентами в прятки, тем более – тратить на это своё время, пусть у меня его и достаточно много. Влюблённые парочки могут пообниматься и до отбоя в каких-нибудь уголках замка, коих невероятно много.

Минерва улыбнулась:

– Слышала, вы приструнили близнецов Уизли?

– Да, их шутка стала слишком опасной для бедной девочки со Слизерина. И могла привести к трагическим последствиям. Подобный юмор – верный способ покинуть Хогвартс на ближайшем экспрессе.

– Согласна с вами, иногда они бывают слишком жестоки.

– Я учился не в Англии и все эти гриффиндорско-слизеринские споры мне по барабану, – признался я ей, – не люблю фаворитизм. Почему эта парочка до сих пор шутит шутки – не понимаю.

– Возможно, потому что они Уизли. Их семья пользуется определённым расположением от директора Дамблдора.

– Удивительно, – хмыкнул я, – хотите чаю?

– Пожалуй, нет, – качнула головой декан гриффиндора.

– Что ж, нет так нет.

– Я слышала от студентов, что им очень понравились ваши занятия, – призналась она, – кажется, вы успели стать новым любимчиком студентов.

– Отрадно слышать, что мои старания не были напрасны, – улыбнулся я краешками губ, – никогда не думал заниматься историей профессионально и вот пришлось…

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии