Она взяла маленькую миску с недоеденным беконом и печеньем для меня и сделала движение, чтобы освободить место, когда я махнул рукой, чтобы остановить ее.
- Не волнуйтесь, мисс Холлоуэй. Это была адская ночь, и я очень благодарен вам за то, что вы сделали.
Она не была глупой женщиной, поэтому она села обратно.
Я принялся стягивать сапоги. Руби задрала нос от запаха моих немытых ног, передавая мне тарелку с завтраком. Мой желудок застонал, и я жадно вцепился в нее. Я понятия не имел, какой шлюхой была Руби, но из нее получился отличный повар.
Я уже наполовину съел печенье, когда Руби спросила:
- Каково это? - eе голос был мягким, неуверенным.
Без сомнения, Джейк рассказал ей, как получил удар по голове.
Я жадно съел вторую половину печенья, ответив ей только после того, как проглотил.
- На что вы намекаете?
Ее взгляд метнулся к трупу, лежащему лицом вниз в грязи. Я проследил за ее взглядом, прежде чем разум одолел меня, и коротко улыбнулся.
- Понятно. Каково это – убить человека? Удивлен, что вы хотите знать, учитывая, что вы были на качающемся крыльце. Так, значит, вы и вправду не убивали того человека?
Между нами возникло взаимопонимание. Она не отрицала ничего; она действительно убила человека, который был груб с ней, но её интересовало, каково это – наслаждаться убийством.
- Это всегда приятно, мисс Холлоуэй. Большинство людей этого не заслуживают, так что, к сожалению, приходится действовать быстро. Но для действительно плохих людей, вроде меня, я всегда выкладываюсь по полной, - я указал на тело Флойда. - Вот этот был хорошим парнем, а Джон Мэддокс сейчас весь в крови гнили и вопит громче роженицы.
Руби выбросила остатки еды в огонь, встала и стряхнула пепел, который осыпался на ее рубашку.
- Я запомню ваши слова.
Джейк прошел мимо, ведя Маэстро к полю, где мирно паслись Солдат и Тобиас. Он кивнул нам обоим, когда проходил мимо, но глаза Руби следили за ним, как ястреб за мышью.
Я усмехнулся и доел остатки еды на своей тарелке, вытирая рот тыльной стороной ладони.
- Вы вся в песке под этой рубашкой, мисс Холлоуэй. Не думаю, что мистер Хоу это еще не осознал.
Она пожала плечами и поправила свой шерстяной свитер.
- Он все еще немного зеленый. Настоящий прекрасный принц. Думаю, это убережет меня от вас.
Я постучал по перламутровой рукоятке пистолета.
- Ничто не защитит вас, если мне придется отправить вас в костяной сад, но вы не сделали ничего, что бы могло натолкнуть меня на мысли, что это хорошая идея.
Бывшая шлюха кивнула и двинулась, чтобы начать убирать нашу использованную посуду.
- Честно предупреждаю вас, мисс Холлоуэй, он мне нужен, пока эти четверо не умрут. Вмешаетесь – и моё мнение на ваш счет может быстро измениться.
Я похоронил Флойда в алькове, где я вырезал сияние в потустороннем мире. Куча камней могла бы удержать койотов и канюков от легкой еды, но у меня просто не было сил сделать для него больше.
В руке у меня была бутылка с горелкой для кишок, дешевый виски горел густо, когда я вылил его на камни. Я пробормотал простую молитву за этого человека, прошептал несколько древних заклинаний, и все было кончено.
Руби прислонилась к карете, надвинув шляпу на глаза.
Джейк сидел за гробом Мертвого Медведя.
Я стоял на краю холма, сгорая от любопытства, что же будет дальше. Джейк не был посвященным человеком; он провел слишком много времени, слушая библейских болтунов, говорящих о силах и владениях, все они проповедовали не иметь никакого отношения к тому, что я делал.
Я почувствовал клеймо на своем лице, пощупал его. Проповедники и церковные люди, возможно, доносили правильную идею.
Джейк что-то шептал гробу. Я не мог разобрать, что он говорил, но когда крышка гроба стукнулась, он пополз прочь от нее.
Я усмехнулся и подошел к нему сзади.
- Не стоит пугаться, мистер Хоу. Это просто мертвец.
Джейк указал глазами, как сова:
- Он жив! Он постучал! Я спросил его, ответит ли он мне так же, как он отвечает вам, и он постучал!
Я бросил подобранный камешек в деревянный ящик. Маленький камешек с глухим стуком слетел с крышки и откатился в грязь.
Джейк был похож на человека, который не привык к тому, что ему пускают пыль в глаза. Он встал, его рот превратился в глубокую гримасу, которая медленно превратилась в смешок.
- Обычно, мистер Ковингтон, люди, путешествующие с вами, сходят с ума.
Я пожал плечами, поднимая шляпу Мэддокса с того места, где оставил ее в грязи.
- Скорее всего, вы потеряете жизнь быстрее, чем разум.
Эта мысль, казалось, выбила его из колеи; он нахмурил брови, и я заметил, что его пальцы начали ерзать.
Не помешало бы дать ему пожевать это несколько часов.
- Лучше поспи, парень; мы отправимся в сторону Дедвуда, когда сядет солнце.
Джейк кивнул и направился к карете.
Я проводил его взглядом, а потом посмотрел на гроб, торжествующе улыбнулся и сел там, где только что сидел Джейк.
Я протянул шляпу Мэддокса.
- Учитель, один из ваших убийц скоро умрет.
Гроб загрохотал.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ