Читаем Гроб из Одессы полностью

поц — характерный пример заимствованного слова, которое в русском языке, потеряв свое первоначальное значение — половой член — почему-то превратилось в нецензурное. Означает «дурак» и его многочисленные синонимы Это не единственное еврейское слово, которое пришло из мира Молдаванки в международную блатную и, чего там, советскую повседневную лексику. Яркие примеры этого — выражения «шмон», «ксива», хипес». Иногда произношение некоторых слов немного изменялось в силу того, что человек не всегда правильно выговаривал слова, перенесенные механически из чужого языка, но их смысл оставался прежним. Почему место сборища или ночевки блатных называется «малина», а не земляника или клубника? Откуда у полицейских и их осведомителей, а затем у милиционеров и стукачей появилось прозвище «мусор»? Помните, старинный блатной шлягер «… на Лиговке вчера, последнюю малину накрыли мусора». Заметьте — на питерской Лиговке, а не на Молдаванке, которая первоначально произносила малину мэлюна(место ночлега), а мусор — мойсер(доносчик). К слову сказать, взятое из того же языка евреев слово хохма означает дословно мудрость, но получило значение «шутка» и в дальнейшем расшифровывать его автор не будет

плашкет — малолетний гомосексуалист

прикол на наколку — натравить друг на друга

писюк — ребенок, старающийся вести себя, как взрослый человек

помело — язык расписать — разрезать (карман, сумку и т. д.) и украсть; не путать с пописать — резать лицо или руки противника с целью его унижения,

мести разгон — ограбление с сочетанием мошеннических действий когда урки выдают себя за работников милиции

рыжье, рыжий — золото

рош — голова

разнуздать звякало — развязать язык, открыть рот

смитте — мусор

синяк(бухарик, ханыга) — алкоголик

сдать рога в каптерку — прекратить разговор, действия

запустить слоника — действия некоторых дам. которые, подрабатывая минетом, попутно чистят карманы клиентов (минет — орогенитальный контакт)

зажать очко— см. менжеваться

залепуха — вранье

загалчиться — выйти из терпения

зуб за два шнифта — стукач

коневый — пользующийся авторитетом в определенной среде

кожура — кобура

кань — порошок из канифоли

кадухис на живот — смерть

кент — лицо, соблюдающее воровские законы

кишеня — карман, запазуха

клевый — степень восхищения: прекрасный, чудесный, замечательный и т. д.

коцаный — приметный, вылитый

краснопёрый — мент, чекист

купол — голова

колеса — обувь; таблетки, в больших дозах заменяющие наркотики

канкант отмочить — устроить номер, совершить что-то из ряда вон выходящее

ксива — удостоверение, письмо, записка

кичман — тюрьма

косяки кидать — следить, вынюхивать

кнацать буркалами — моргать глазами

клоуна делать (козлиную, резиновую мордочку) — избивать, уродовать лицо

кены — счеты

козел(опущенный, петух, вафлист, пробитый и т. д.) — низший ранг в тюремной иерархии, самое страшное оскорбление для уголовника

короед — ребенок

лепетутник — маклер

лярва — предатель, дешевка, дурачок, проститутка

ливероваться — скрываться

лох — бестолковый; потенциальная жертва мошенничества. грабежа

линять — бежать

лабать — играть

лажать — портить

локаторы — уши

ловить белочку — допиться до белой горячки

лопатник— см. шмель

махан — колбаса из конины

мантулить — избивать

мацать — трогать, хватать, щупать

марафет — наркотик

максать — платить

медвежатник — взломщик сейфов

маргаритка — пассивный гомосексуалист

моечка — остро отточенное лезвие, «орудие производства» у вора-карманника. Зачастую моечка делается из монеты, реже в виде запонок, перстня

менжеваться — пугаться

мочить — убивать

не Фонтан — типичный одессизм. В давние времена Одесса, как и сегодня, испытывала нехватку в питьевой воде, биндюжники возили воду по дворам в бочках. Самой лучшей считалась вода с Фонтана (название одного из районов города). Иногда биндюжники набирали воду в других местах, но тем не менее громко рекламировали на всю улицу «Кому фонтанская водичка?» Горожане, пробуя предложенный товар, замечали мистификацию и говорили: «Нет, это не Фонтан». С тех пор словосочетание «Не Фонтан» вышло за пределы Одессы как синоним подделки, некачественного товара, а питьевая вода в городе стала еще хуже того самого «Не Фонтана»

смур — грусть

соска — женщина, совершающая орогенитальный контакт

снежок — кокаин

сурло — морда

трюмить — уродовать, убивать

трамвайщик — напарник карманника, которому передается «улов»

табанить — тормозить

участок номер три — кладбище

фаловать — убеждать

фуцын бараный — дебил опущенный

фуцан щекотнулся — лох почувствовал неладное

фудало — плохой человек

фиш — рыба

фараон — полицейский

фуфло, фуфель — подделка, дрянь

фраер — человек, не относящийся к уголовной среде

фраер захарчеванный — фраер, пытающийся прокапать за блатного

хабло — нахал

халамидник — оборванец, бездельник

харить — трахнуть. Яркий пример замены нецензурного слова на жаргонное, хотя в других языках если слово существует, оно имеет право произноситься в любом контексте. Например, ежедневно несущееся с телеэкранов английское «фак» дословно переводится синонимом слова «трахнуть». Тем самым словом, которое все умеют произносить, но не рискуют писать.

хавало — рот

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы