Подчинитель вытащил из носа ватные тампоны, вдохнул. Запахи захлестнули, в голове помутилось, даже на четвереньки упал — так оказалось легче. Ненужное витало выше. Том уполз в переулок.
— Эй, всю дорогу ползти собираешься?
— Так легче. Остальные запахи не мешают.
— Гордон, сгоняй к хозяину за тележкой, на которой бочки возит, а то с такой скоростью до следующего Нового года не справимся.
Молодой наемник, что кричал: «Магия!» — покосился на шефа. Тот был невозмутим, как булыжник мостовой, на котором стоял.
Когда прибыла тележка, нюхач уселся, почти до земли свесил голову, а Гордон принялся толкать, временами подчиняясь командам: вправо, влево.
— Здесь, — указал Том на заведение с настолько выцветшей вывеской, что и прочитать было нельзя.
— Он здесь?
— Нет, ушел, но точно был.
— Достать оружие. Мы входим.
Стюарт вошел первым. Конструкция на голове производила настолько дикое впечатление, что даже несколько бывалых головорезов застыли с поднесенными ко рту рюмками, а один подавился и зашелся в неистовом кашле.
— У меня плохое настроение, — с ходу объявил Стюарт, — расскажете то, что хочу, и останетесь живы.
Пожалуй, угрозы выглядели бы жалко, если бы не десяток человек, вошедших следом.
— Да что ты говоришь! — Бармен и помощник неспешно достали дикого вида обрезы.
Ствол на конце расклепан так, что превращался в раструб. Дробь из такого оружия разлеталась облаком.
— Держать на прицеле зал. Шевельнутся — убейте.
Стюарт перебросил револьвер в левую, навел на помощника и подошел к барной стойке. Медленно взял ствол обреза в правую.
— Дерни, кишки полетят! — пригрозил бармен.
Демон не собирался тянуть, просто сжал ствол, и расклепанное железо поддалось, как картон. Они с барменом выстрелили одновременно. Стюарт влепил пулю помощнику в висок, тот не успел ответить, а вот бармен пальнул. Дробь, что пробилась сквозь оставшиеся в стволе щели, не смогла разлететься широко и оставила лишь несколько маленьких дырочек в животе Стюарта. Потекла кровь.
— Скотина, мне нравился этот жилет! — Стюарт вырвал обрез и врезал рукояткой по лицу бармена так, чтобы тот остался в живых. — Итак, к тебе сегодня заходил красавчик с собакой?
— Да, сэр. — Иногда от шока люди забывают о ранениях, и бармен ждал, когда же незнакомец повалится от боли, и он сможет схватить обрез помощника.
— Чего хотел?
— Говорил с Мартой, спрашивал о каком-то рыжем.
— Что еще?
— Он дал ей два золотых.
— Еще?
— Больше ничего не знаю. — Стюарт понял, что бармен говорит правду, значит, больше не нужен. Рубанул обрезом в висок, да так, что кровь и мозги брызнули во все стороны.
— Кто здесь Марта? — Молчание. — Ты? — Он указал на дородную женщину.
— Н-нет, сэр.
— Тогда укажешь на нее. — Женщина выбросила в сторону руку с оттопыренным указательным пальцем.
— Что он спрашивал?
— Спрашивал о рыжем, что отделал ведьмоловов.
— И что ты ответила?
— Что он искал трактир «Три борова».
— Еще что? — Женщина замолчала и бросила испуганный взгляд на заляпанную мозгами барную стойку. — Он ведь заплатил тебе?
— Да, сэр.
— Где золото, что он дал?
— Одну забрал Люк, — указала она на бармена, — вторая у меня.
— Положи монету на стол. Все могут выйти, а мы с Мартой развлечемся. Вы тоже вон, — приказал демон подчиненным.
Шлюха вздохнула с облегчением, подумала, что предстоит привычная работа. Пускай даже много, если незнакомец с палками вокруг головы отдаст ее шайке.
Когда в зале остались только они, женщина начала стягивать одежду. Демон ухмыльнулся. Когтем быстро начертил круг вокруг монеты. Добавил с десяток символов, потом схватил шлюху за волосы, потянул на себя и разорвал горло прежде, чем та успела вскрикнуть. Кровь хлынула на монету, на символы. Над столом словно зажгли свечу. Желтый свет мгновенно окутался испарениями крови и прыгнул на монету, багровея и угасая. Демон отбросил бесполезное тело. Взял золотой и стряхнул кровь.
— Надеюсь, ты лежал в его кошеле достаточно долго. — Он протер монету об одежду убитой, но пятнышко крови по-прежнему оставалось на металле. И, как Стюарт ни крутил, оно, как стрелка компаса, всегда указывало в одном направлении, легко ползая по чеканному профилю давно погибшего короля.
Глава 60
— Мы же не станем бродить по городу до самого вечера? Так, чего доброго, на подчинителей налетим.
— Не станем. Остановимся вон в том доме. — Финли указал на четырехэтажку из красного кирпича. — Здесь и до порта недалеко, и, в случае чего, до железной дороги еще ближе.
— Здесь знакомые живут?
— Сейчас познакомимся. — Финли постучал в дверь на первом этаже и высыпал на ладонь щепотку порошка из флакончика.
Дверь открыл мужчина средних лет — типичный горожанин.
— Кто та… — Финли сдул порошок в лицо говорящего. Мужик сморщился, чихнул и застыл.
Аккуратно подвинув его, Финли вошел в дом и приготовил еще одну порцию. Вскоре в статую превратилась и жена мужчины. Правда, она оказалась расторопней и выдала целое предложение, прежде чем окаменеть. Финли с Лиамом перенесли их на кровать, а сами заварили чай и принялись ждать.
— Какая она, Ализония? — спросил Лиам, похрустывая печеньем.