– Что же тебя задержало? – без приветствий встретила меня Делфина, старшая сестра, давно вышедшая замуж и уже имевшая детей.
– И тебе, здравствуй, – я изобразил поклон и устроился в удобном кресле.
Ко мне сразу же бросилась служанка, уточняя, нужно ли мне что-то. Распорядившись, я отослал девушку и откинулся на спинку, настроившись пообщаться с семьей.
– Фредерик, так же нельзя, – Делфина всплеснула руками. – Мы волновались.
Рядом с ней закашлялась Габриэль.
– Это она волновалась, – закатила сестренка глаза, – а мы с тетей нисколько.
– И я за это очень благодарен, – усмехнулся, прекрасно зная, какой вздорный характер у Ди.
Та, может, из-за воспитания, может, из-за долгого статуса старшей, обожала всех контролировать и всеми помыкать. Даже странно, что выбрала себе в мужья беспечного и расслабленного сеньора Гильермо Ферия. Менее непохожих людей я и представить не мог.
– Ты, и правда, очень задержался, – взглянула на меня Дебора де Эскалона, мамина сестра, взявшая всех нас под крыло, когда родители отошли в мир иной. – Забыл дорогу?
Пользуясь возрастом, она отбросила скучные правила приличия, и в отличие от сестер, цедивших десятую кружку чая, с удовольствием отпивала из низкого бокала напиток со значительной крепостью.
– Вы очень проницательны, тетушка, – отсалютовал я, и последовал ее примеру. – Не случилось ничего страшного, я добрался.
– Вечно ты забываешь о своем положении, – фыркнула Делфина. – Какой герцог позволяет себе путешествовать без охраны и верхом? Мы не в городском парке, Фредерик. А вдруг бы тебе встретились бандиты?
– Хотела бы я на это посмотреть, – проворчала в бокал тетушка и спрятала ехидную улыбку.
– Ди, не дури, – с трудом удержался от хохота, поглядывая на родственницу. – Какие бандиты в Артафьено? Скорее море разверзнется, чем в городе случится что-то интересное.
– И что? – сестра успокаиваться не желала. – Можно подумать, их не бывает на дорогах.
Делфина часто сетовала на мое поведение, хотела, чтобы я вел себя осмотрительнее и согласно высокородному статусу.
– Хватит, Ди, – отмахнулся от разозленной женщины. – Как племянники? Хорошо устроились? Им понравилось в старом поместье?
В детстве я обожал асьенду, бегая вместе с сыновьями служащих по обширным территориям. Иногда к нам присоединялся Фердинанд, мой лучший друг, а ныне наследный инфант Ильверде, сосланный своими родителями к моим. Делфина в юные годы к нашим приключениям не присоединялась. Она и в том возрасте слыла степенной и благоразумной.
– Какая разница? – она не поняла вопроса. – Они будут находиться там же, где их мать. Детям везде весело.
С этим утверждением я, пожалуй, мог бы согласиться, но за Кармелу и Альберто переживал. Два маленьких проказника вечно получали нагоняй от матери, исполняя задуманные проделки. Часто скучали без внимания и переходили черту, выставленную сестрой.
К обоим я относился со всей душой, баловал, когда мог, и часто забирал к себе, давая чете Ферия отдохнуть. Со мной им было веселее и вольготнее. Я сквозь пальцы смотрел на их шалости, если они не представляли для самих же детей опасности.
– Делфина, что сложного ответить? – не выдержала Дебора и сама же проговорила: – Конечно, им понравилось, Фредерик. Проносились весь день без остановки, вызывая у слуг головную боль. Страшно подумать, что они устроят завтра.
– Ничего они не устроят! – возмутилась старшая сестра. – Они слушаются меня и будут паиньками, – сеньора Ферия встала с насиженного места и прошлась по широкой гостиной. – Если никто не против, то я отправляюсь спать. Долгий путь меня утомил.
– Конечно, иди, Ди, – кивнул сестре и оглянулся на Габриэль, когда она покинула комнату. – Ты тоже не засиживайся. Ди права, завтра будешь клевать носом, а я хотел прогуляться по вечерней набережной.
– Обещаешь? – сузила взгляд младшенькая и уточнила на всякий случай. – Без Ди?
– Да, она сама не пойдет, – я пожал плечами. – Возьмем с собой Кармелу и Альберто. Будет весело.
– Весело будет, если Ди не пойдет, – с жаром откликнулась Габи.
– Не нервничай, – с противоположной стороны проговорила тетушка. – Если что, я сама ее отвлеку.
– Спасибо, – сестренка сложила руки у груди, добежала до Деборы, поцеловав ее в морщинистую щеку, а потом повторила жест со мной. – Тогда до завтра.
– До завтра, – я отпустил малышку и снова уселся на свое место.
Оставшись наедине со мной, сеньора де Эскалона подсела ближе и плеснула себе еще вина.
– Фредерик, нам надо поговорить.
– Что-то случилось? – повернулся я к дорогой тетушке.
– А ты сам не замечаешь? – она досадливо покачала головой. – У тебя младшая сестра и племянники изнывают от скуки, находясь вблизи Делфины.
– Она их мать, – недовольно щелкнул я языком. – Что я могу сделать?
То, что старшая была излишне серьезна, я знал и без ее напоминаний не понаслышке, но поделать ничего не мог. Горячо любимые мною племянники принадлежали ей и ее отцу. Даже если бы я запустил волнения в обществе, намекая на несносный характер Ди, то ее ленивый Гильермо тотчас же воспользовался бы ситуацией.