Читаем Грешные мечты полностью

– Я довольно неплохо справилась, – двусмысленно ответила она. – И к счастью, с завтрашнего дня мне не придется больше волноваться по этому поводу. Граф изъявил желание поговорить со мной сегодня перед ужином. Думаю, он хочет обсудить наше пари.

– И что ты намерена ему ответить? – спросила Рослин. Арабелла выдавила из себя улыбку.

– Как что? Что я выиграла, конечно.

Рослин задумчиво посмотрела на нее, но Лили явно обрадовалась.

– Отлично! – воскликнула самая младшая из сестер. – Надо дать ему понять, что у него нет шансов стать твоим мужем.

– Да, у него нет никаких шансов.

Успокоенные, сестры позвали камеристку Арабеллы и оставили сестру принимать ванну и переодеваться.

Мисс Лоринг провела оставшееся время, тщательно готовя речь для предстоящей встречи с Маркусом.

Когда она наконец спустилась на первый этаж и отправилась на поиски графа, голова ее кружилась от волнения.

Арабелла нашла лорда Данверса за столом в кабинете. Он писал какое-то письмо, но отложил перо, как только она вошла в комнату.

Маркус приветливо улыбнулся и вышел из-за стола навстречу ей. Заметив его приближение, молодая леди замерла.

Граф тоже остановился и с любопытством посмотрел на нее.

– Почему вы так нервничаете, милая? Я не стану на вас бросаться.

– Я не нервничаю.

– Тогда почему вы стоите рядом с открытой дверью, словно собираетесь спасаться бегством?

– Я не могу доверять себе, когда остаюсь с вами наедине, если уж вам так интересно.

Маркус снова улыбнулся и понизил голос.

– Я не собираюсь заниматься с вами любовью прямо сейчас, Арабелла. Нам нужно серьезно поговорить. А теперь закройте дверь, чтобы нас не могли подслушать.

Нехотя подчинившись, мисс Лоринг рискнула немного отойти от двери.

– Полагаю, вы хотите обсудить свои планы на завтра, Маркус? Вы возвращаетесь в Лондон?

Он удивленно поднял голову.

– Зачем мне возвращаться в Лондон?

– Потому что завтра истекает срок нашего пари. Мы поспорили, что вы сможете убедить меня принять ваше предложение и выйти за вас замуж, если я позволю вам ухаживать за мной в течение двух недель. Так вот, две недели истекают завтра в полдень, и я хочу, чтобы вы выполнили условия, на которых заключалось пари.

Наступила многозначительная пауза. Отойдя на шаг, Маркус оперся о край стола.

– Подойдите сюда, Арабелла.

– Зачем?

– Потому что я прошу вас об этом.

Арабелла опасливо подошла к нему.

Пристально глядя ей в глаза, Маркус взял Арабеллу за руку и притянул ближе.

У нее перехватило дух, по телу прокатилась волна огня. Призвав на помощь силу воли, Арабелла уперлась ладонями в грудь лорда Данверса.

– Что вы делаете, Маркус?

– Возобновляю ухаживания за вами.

Она сглотнула.

– Не нужно снова делать мне предложение. Это бессмысленно.

– Позволю себе не согласиться. Обстоятельства сильно изменились с тех пор, как я делал вам предложение в первый раз.

– Не настолько, чтобы это имело значение.

Маркус поднял бровь.

– Нет?

Арабелле удалось беспрепятственно освободиться, что ее немного удивило.

– Нет, – повторила она, отступая. Затем, заставив себя остановиться, мисс Лоринг приступила к заранее заготовленной речи:

– Маркус… Я хочу искренне поблагодарить вас за все, что вы сделали для меня и моих сестер, а также для Сибиллы. С вашей стороны было очень мило проявить такое участие в нашем благополучии. Но срок вашего опекунства истекает. Теперь вы свободны от ответственности за нас.

– Я не хочу отказываться от этой ответственности.

– Но вам придется это сделать, если вы намерены выполнить условия пари.

Взгляд голубых глаз лорда Данверса остановился на лице Арабеллы.

– О, я выполню условия пари, но есть одна маленькая проблема.

Мисс Лоринг настороженно взглянула на него.

– Какая проблема?

– Я по-прежнему хочу жениться на вас, Арабелла, только мои побуждения изменились. Я больше не намерен заключать супружеский союз по расчету.

– Чего же вы тогда хотите?

– Брака по любви, – тихо сказал Маркус. – Я хочу стать вам настоящим мужем… потому что я люблю вас.

Арабелла затаила дыхание. У нее внутри все похолодело от этого невероятного заявления.

– Вы не любите меня, Маркус, – придя наконец в себя, ответила она.

Ее скептицизм зажег в глазах лорда Данверса насмешливый огонек.

– Нет, люблю. Понимаете, это чувство для меня ново, и мне потребовалось много времени, чтобы разобраться, что происходит в моем сердце. Но я стал совсем другим человеком с тех пор, как вы бросили мне вызов в моем фехтовальном зале, с моей же рапирой в руках.

Арабелла по-прежнему молчала, и Маркус продолжил:

– Я понял, что очарован, мысли о вас не давали мне покоя. Но до нашего первого поцелуя я не понимал почему. Вы пробуждаете во мне радость жизни, Арабелла. Для такого пресытившегося человека, как я, это бесценно.

– Вы… – Слово вырвалось из груди Арабеллы с таким хрипом, что она сглотнула и прочистила горло. – Вы находите меня интересной только потому, что я откровенно высказываю вам свою точку зрения. Потому что я не пресмыкаюсь перед вами, подобно каждой второй знакомой вам даме.

– Это качество мне в вас очень нравится, вы правы, но гораздо важнее то, как я чувствую себя рядом с вами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Галантные поединки

Похожие книги