«Гавр. Англичанин торжествует. „Фаулер“ готов плыть на Маркизские острова; через три дня он будет на рейде Сент-Мало. Лица, интересующиеся продовольствием диких, могут приехать на корабль до его отплытия».
В назначенный час Рокамболь, преобразившись в дона Иниго, ждал сэра Вильямса в парке Керлована.
Сэр Вильямс не замедлил явиться; он соскочил с лошади и сел на траве подле Рокамболя.
— Готово все? — нетерпеливо спросил Рокамболь.
— Как нельзя лучше. Но только слушай меня теперь хорошенько.
И сэр Вильямс дал Рокамболю подробнейшие инструкции, как пробраться в комнату Жанны.
— Где же вы будете, когда в замке совершится катастрофа?
— Я уеду на охоту.
— А когда я убью графа?
— Ты убежишь со мной в Сент-Мало, на «Фаулер».
Сэр Вильямс подробно описал Рокамболю расположение дома де Кергаца, и поэтому он пробрался в него без всяких затруднений.
Он на цыпочках подошел к гостиной и два раза тихо стукнул.
— Войдите, Арман, — послышался женский голос. Рокамболь отворил дверь и остановился на пороге. Графиня сидела за пяльцами спиной к двери. Увидя дона Иниго де Лос-Монтеса, она издала пронзительный крик.
Рокамболь бросился перед ней на колени и проговорили
— Дорогая Жанна, простите меня… Жанна!.. Жанна!.. . Не отталкивайте меня!..
В это время в комнату вбежал Арман, увидя дона Иниго, он бросился на него с яростью тигра.
— Негодяй! — вскричал он, схватив Рокамболя. — Вот тебе, подлец! — прибавил он вне себя от гнева и ударил Рокамболя по лицу.
— Пощечина, полученная мною от тебя, будет последней в твоей жизни! — закричал Рокамболь.
— Идем в сад! — сказал Арман, снимая со стены две шпаги. — Принесите факелов! — крикнул он людям.
Они вышли в сад и, освещенные факелами, скрестили шпаги.
В это время сэр Вильямс хотел сесть в лодку, чтобы подъехать к «Фаулеру», тут его ждал английский капитан Джон Берд, который сообщил ему, что Баккара уже на корабле.
Сэр Вильямс быстро вскочил в капитанскую лодку, капитан за ним, и они поплыли к «Фаулеру».
Войдя в капитанскую каюту, сэр Вильямс увидел Баккара, спящую безмятежным сном.
— Ах! — сказала она, проснувшись. — Это вы, виконт?
— Я уже не виконт, моя милая, а сэр Вильямс.
— Я знала, — спокойно сказала Баккара, — что под маской раскаяния всегда скрывался мстительный сэр Вильямс, который поклялся мне вечной ненавистью.
— Вы не ошибаетесь.
— Наконец, я знаю, что он похитил у меня девочку, к которой питает отвратительную страсть.
— Прикажите привести сюда Сару, — обратился сэр Вильямс к капитану, который тотчас же удалился.
— А ты знаешь, моя милая, что капитану этому поручено высадить тебя на какой-нибудь австралийский остров к диким, где…
— Ошибаетесь, — перебила его Баккара, — в Австралию повезут не меня, а вас.
В это время дверь каюты отворилась и на пороге остановился граф Артов.
Сэр Вильямс побледнел и отступил на несколько шагов назад.
Чтобы объяснить появление на корабле графа Артова, которого считали убитым, мы должны вернуться немного назад.
Вантюр, разузнав подробно у прислуги о расположении комнат графского отеля, успел однажды вечером, в то время как графа не было дома, пробраться в его спальню, где укрылся за занавеской.
— Здесь я буду ждать, пока его сиятельство ляжет спать, — подумал он. — Я убью его в постели без всякого шума, а потом, кстати, загляну в его конторку.
Спустя час. перед отелем остановился экипаж.
Дверь гостиную, находящуюся рядом со спальней, отворилась, и в нее вошел граф в сопровождении Сент-Альфонс.
Вантюр слышал весь их разговор, из которого узнал, что Рокамболь убит.
— Ах, черт возьми! — прошептал он. — Они убили его, заставив все высказать. Вот мои и десять тысяч франков.
Спустя час граф провел Сент-Альфонс на лестницу и велел ей подать карету, затем вошел в спальню, запер ее и стал ложиться спать.
— Очевидно, — думал убийца, — тайна сэра Вильямса обнаружена, и поэтому мне нет никакого расчета убивать графа. Надо переменить тактику.
И вдруг удивленный граф увидел пред собою негра с пистолетом в руках.
— Граф, — сказал он быстро, — не звоните и не кричите, я не сделаю вам ничего дурного, но только выслушайте меня.
— Кто вы такой и что вам нужно? — спросил граф хладнокровно.
— Я вор, но чуть не сделался убийцей.
— Вы хотели убить меня?
— Да. Ваша жизнь была оценена доном Иниго в десять тысяч франков.
— А, понимаю: вы хотите двадцать, вы их получите.
— Благодарю вас. Кроме того, я хочу сообщить вам об опасности, которая угрожает теперь госпоже Шармэ, и выдать вам сэра Вильямса — но это будет стоить шесть тысяч франков.
Граф, крайне встревоженный, выскочил из постели, сел за маленький столик и написал:
«Господину Ротшильду в улице Лаффит. Потрудитесь подателю сего выдать сто двадцать тысяч франков.
Он подал эту записку Вантюру, говоря:
— Я вас слушаю.