— Вы умрете. — проговорил хладнокровно граф, — а поэтому прошу вас назвать лицо, которому должны быть уплачены сто тысяч франков.
Баккара и мадам Сент-Альфонс поспешно вышли из будуара.
. — Не убивайте его, — прошептала лишь Баккара, бросая на графа умоляющий взгляд.
— Граф, — сказал Рокамболь трепетным голосом, — вы хотите меня утопить?
— Да, завязанного в этом мешке. Итак, ваш наследник?
— У меня нет наследника.
— В таком случае не угодно ли вам войти в мешок без сопротивления, ибо в противном случае вас свяжут.
— Я готов, — сказал Рокамболь, и вдруг лицо его озарилось улыбкой надежды.
Он тотчас же влез в мешок, который был немедленно завязан.
Окно, выходившее на реку Марну, было открыто. По данному графом знаку двое людей взяли мешок и изо всей силы бросили его в окно. Послышался плеск воды; потом все затихло.
Почему же на лице Рокамболя появилась радостная улыбка, когда он стоял лицом к лицу со смертью? .
В то время как связывали мешок, он незаметно просунул руку под жилет и взялся за рукоятку кинжала. Когда он упал в воду, то вонзил его в мешок и продрал тот с одного конца до другого. Высвободившись из него, он выплыл наверх, затем опять нырнул, опасаясь, что его увидят из окна, проплыл некоторое расстояние под водой, затем подплыл к берегу и вышел.
— Надо бежать скорее, — прошептал он и пустился изо всей силы вдоль берега.
На расстоянии четверти мили стоял маленький кабачок, содержателя которого все посетители называли "Пьяной Рожей.
Рокамболь направил свои шаги прямо к этому кабачку.
— Друг мой, — проговорил Рокамболь, — я только что из воды, поэтому мне нужно сухое платье.
И он бросил на стол луидор.
Пьяная рожа снял со стены матросскую куртку, старые панталоны и башмаки.
— Вот все, во что я могу вас нарядить.
— Ну, и отлично.
Рокамболь снял с себя мокрое платье и надел сухое, матросское.
Выпив рюмку водки, он бросил на стол второй луидор и пустился бегом к заставе, там сел в фиакр и велел себя везти в улицу Фландр ла Вильет.
. — Надо навестить матушку Фипар, — подумал он, — она приютит меня до завтрашнего дня.
Ключ торчал в двери, поэтому Рокамболь вошел, не разбудив вдовы Фипар, которая, выпив немного лишнего, спала крепким сном.
Он подошел к койке и толкнул ее.
— Матушка, — сказал он, — запри дверь на ключ и уступи мне свою постель. Если будут стучать, то не отворяй!
— Что случилось? — спросила старуха. Рокамболь удовлетворил ее любопытство, рассказав подробно о всем случившемся, но о ста тысячах франков он счел нужным умолчать.
Не раздеваясь, он бросился на постель и тотчас же захрапел.
В десять часов утра старуха его разбудила.
— Мне кажется, — сказала она, — что граф уже умер. Я ехала в фиакре и видела англичанина и Вантюра; они весело разговаривали и потирали руки. Я думаю, что дело сделано.
Рокамболь быстро встал, оделся и через час был у банкира графа Артова. Получив по векселю сто тысяч франков, он отправился по железной дороге в Бретань, к сэру Вильямсу.
Уже около недели де Кергац, жена его и виконт Андреа жили в Керловане.
Раз утром Андреа сел на лошадь и хотел ехать в Сент-Мало на свидание с Рокамболем, как вдруг на двор вышел де Кергац.
— Послушай, — обратился он к Андреа, — я решил покончить с одним вопросом.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Андреа, слезая с лошади.
— Ты дрался с Инито за меня? — спросил де Кергац.
— Брат, умоляю вас, не расспрашивайте!
— Этот негодяй оскорбил мадам де Кергац!
— Ради Бога!..
— Потом, опасаясь, чтобы он снова не повторил своих попыток, ты потребовал, чтобы мы уехали… не так ли?.. Ты молчишь… Милый Андреа, на коленях умоляю тебя, отвечай мне!..
Андреа утвердительно кивнул головой и лишь после долгих просьб рассказал все до мельчайшей подробности.
— О, я убью этого негодяя, — прошептал Арман в страшном волнении.
— Брат, — проговорил Андреа после короткого молчания, — поклянитесь, что если этот человек позволит себе еще раз… то вы разрешите мне действовать.
— Нет, Андреа, он меня оскорбляет — и я сам с ним расправлюсь.
Виконт Андреа вспрыгнул на лошадь и поехал в Сент-Мало.
При въезде в город он тотчас же увидел молодого человека в блузе, в котором узнал Рокамболя.
— Знаете, откуда я явился? — проговорил он.
— Полагаю, что из Парижа.
— Нет, со дна Марны, куда меня препроводили Баккара и граф Артов.
И он подробно рассказал о всем случившемся с ним, а также о смерти графа.
— Если действительно граф умер, — проговорил сэр Вильямс, — то Джон Берд избавит нас от Баккара, тем не менее надо спешить, сегодня вечером ты будешь в Керловане, конечно, доном Иниго. До свидания.
Сэр Вильямс отправился на почту и спросил, нет ли к нему письма до востребования. Чиновник подал ему письмо, в котором сэр Вильямс прочел следующее: