– Она была слишком занята, – дал простое объяснение Джон и пошел уговаривать Сару отложить фотоаппарат и окунуться вместе с ним. Они были замечательными фотографами, очень здорово было рассматривать их снимки после путешествий. Сара поначалу была несколько обескуражена родственниками мужа, она чувствовала себя среди них подавленной, это было так непохоже на Принстон. Но она радовалась, что Алексу весело. Фотографирование помогало ей снять напряжение. Все пребывали в прекрасном настроении.
Когда Лиз с дочерьми приплыли с пляжа, молодежь вскарабкалась на «банан», катер потянул его, и все они с визгом и хохотом моментально попадали в воду. Взрослые наблюдали за детьми с палубы и тоже смеялись. Весело было всем. Юное поколение обладало жизнерадостностью и энергией, свойственными молодости.
– Надо бы и нам как-нибудь попробовать… – сказал Джон улыбавшемуся старшему брату.
– На меня не рассчитывайте! – мгновенно отреагировала Аманда. Она уже переоделась в сухой купальник и громадную розовую шляпу, защищавшую ее от солнца. Оливия была в восторге от катания на аквабайке, Алекс обещал взять ее с собой еще раз.
Сытно пообедали, а потом подняли якорь, и яхта снова отплыла, теперь прямиком в Портофино. Планировалось прибыть туда к ужину и отправиться в портовый ресторан. Также им сказали, что магазины там работают до полуночи. Занятие найдется всем.
Пока «Леди Удача» на полном ходу шла к Италии, Джон с Сарой играли в балду, Оливия читала, Филипп спал, а молодежь отправилась в кинозал. Аманда по совету Оливии решила сделать маникюр. Все выглядели счастливыми и непринужденными. Поиграв в балду, Джон сделал несколько быстрых карандашных набросков лица Сары. Из летних поездок он всегда привозил несколько изрисованных блокнотов.
Когда прибыли в Портофино, была половина девятого. Бросили якорь у скал. Маленький портовый город манил огнями. Все пошли переодеться к ужину, заказанному на девять тридцать в ресторане, который порекомендовал капитан.
Спустя полчаса семейство снова собралось на палубе и, лакомясь вкуснейшими закусками, с нетерпением ждало отправки на берег. Пришел большой катер, и через несколько минут они были в порту. Три члена команды проводили гостей в ресторан.
– Я чувствую себя так, словно прибыла с визитом к королевской особе, – пошутила Оливия. Она шла с внучками, обнимавшими ее за талию. Алекс следовал рядом, а за ними на некотором расстоянии шли дети Оливии, обмениваясь впечатлениями.
– Иногда я задаюсь вопросом: знаем ли мы, какая она? Мама сейчас с ними так не похожа на ту, какой была… – сказал Филипп. Оливия смеялась, оживленно беседовала, выглядела счастливой и спокойной. В детских воспоминаниях Филиппа жила другая мама.
– Думаю, она по-настоящему получает удовольствие от общения с внуками, – мягко заметила Лиз. Она была рада, что дочерям нравится общество бабушки. Для нее всегда были важны отношения с Мэрибел, и было приятно видеть, что Софи и Кэрол, возможно, испытывают такие же чувства к Оливии.
– Почему? – спросил Филипп с ноткой раздражения в голосе. – Ведь от общения с нами она никогда не получала удовольствия.
– Может, и получала, просто иначе. Она была моложе, мы – меньше. С внуками легче, чем с собственными детьми, – ответила Лиз.
– Возможно, – согласился Филипп, но, похоже, слова сестры его не убедили. Перед ним была не та мать, какую он знал, а совершенно другая женщина: веселая, смешливая, готовая кататься на аквабайке. Он не мог вспомнить ни одного подобного момента из своего детства. Хотя когда они были маленькими, она бывала дома чаще, чем потом, но всё равно видели они ее или усталой, или занятой. Если вообще видели. Все его вспоминания сосредоточивались на бабушке и отце, а мать – теперь он это понимал – он совершенно не знал. Он всю жизнь чувствовал себя обманутым, а теперь, видя ее такой, тем более. Если она могла быть такой и с ними, то почему не была?
Только Лиз, похоже, понимала, что мать в те годы наверняка была другой и несла груз ответственности за то, что старалась построить. Лиз также допускала, что какая-то сторона характера матери за это время развилась. Поздно для них, но не поздно для внуков по крайней мере. На взгляд Лиз, Мэрибел окружила их той материнской заботой, в которой они нуждались. Но Филипп ожидал ее от матери и продолжал обижаться на нее за то, что та не смогла или не нашла времени дать им то, что должна была.
– Думаю, мама с возрастом становится мягче, – добавил Джон, но Филипп опять покачал головой:
– В офисе я этого не заметил.
Но по крайней мере теперь они это видели. И на том спасибо!