Читаем Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 05 — Спираль парадокса полностью

- Тебе правда стоит почаще бывать дома, Микия. Может, тогда мы сможем поговорить за ужином, как нормальная семья, – она прочищает горло, прежде чем продолжить. – Общежития подожгли, и их пришлось закрыть на ремонт. Они попросили всех, кто живёт неподалёку, временно перебраться домой, да и мама решила, что так будет лучше.

Она отвечает со спокойствием, напоминающем о главе ученического совета старшей школы – и это не только в хорошем смысле слова.

- Всё общежитие сгорело?

- Нет, только восточное крыло. Судя по всему – там жили ученики первых двух курсов. Чтобы все это не попало в новости, школа замяла дело.

Интересно. Женская академия Рейен известна воспитанием маленьких детей из самых влиятельных семей страны, и у них точно есть средства, чтобы СМИ не лезли куда не надо. Это было бы сильным ударом по школьной репутации… особенно если поджог осуществил ученик, на что и намекает Азака…

- Дорогой братец, я надеюсь, ты не слишком много думаешь об этом? – её глаза сужаются, когда она пытается прожечь во мне дыру взглядом.

В связи с некоторыми неприятными обстоятельствами, случавшимися летом, Азака не любит, когда я лезу в опасные ситуации. Молчаливая холодная война начинается в этом месте наших диалогов, но я решаю обойтись без неё.

- Боже упаси, Азака, конечно же, нет. Но ладно. Чем ты там вообще занимаешься?

- Ничем таким, что могло бы касаться тебя.

- О, я думаю, это меня всё-таки касается. Как, по-твоему, я буду объяснять, что ты собираешься стать…магом, волшебником, не знаю, как вы сами это называете! Как ты объяснишь это отцу, а?

- Так ты всё-таки собираешься показаться дома.

Чёрт. Подловила. Маленькая вредина знает, что я не могу вернуться домой после того большого скандала между мной и моими предками.

- Вообще-то между магом и волшебником есть разница. Ты так долго работал на Токо-сан и до сих пор этого не знаешь?

Хм, теперь, когда она напомнила, я вспоминаю, как Токо-сан говорила что-то такое. Что-то насчёт того, что лучше представляться волшебником для непосвященных, потому что это звучит таинственно и им это нравится, но эти два понятия означают абсолютно разные вещи. Как-то так.

- Да, слышал пару раз ее лекции, но по сути-то они одинаковые? Оба используют ту подозрительную магию, о которой всегда говорит Токо-сан.

- Вообще-то нет. Магия однозначно исходит из консенсуса, но все равно это просто способ сделать то, что уже было возможно, логически невозможным способом. Например…

Она встаёт и подходит к столу Токо-сан, доставая нож для писем, любимый нож Токо-сан, которым она часто пользуется. Заметив кусок бумаги, она что-то вырезает на нём ножом. Через секунду от него начинает валить дым и он медленно сгорает.

Я смотрю за всем шоу, не произнося ни слова. Токо-сан однажды делала нечто похожее (хоть и масштабы были побольше), но у меня нет слов, когда я смотрю, как это делает сестра. Думаю, я представлял этот момент с тех пор, как она сказала, что стала учеником Токо-сан.

- Прости, но я должен спросить… здесь есть какой-то фокус?

- Конечно. Для того, кто об этом не знает, это может выглядеть невероятно, но если ты задумаешься, то заметишь, что в этом нет ничего особенного. Ты мог бы сделать то же самое дешёвой зажигалкой. Не важно, делаешь ты это с помощью зажигалки или собственных пальцев – ты все равно зажигаешь огонь, верно? И теперь не так таинственно. В этом и есть суть магии.

Судя по всему, магия – это замена технологии. Но с учётом того, что говорит Азака, лучше сказать, что это технология замена магии.

- Или, например, создание дождя, – продолжает она. – Его можно вызвать и магией, и технологией. Единственное различие в способе, но количество потраченных усилий будет примерно равным. Может показаться, что маг делает это мгновенно, но ты просто не знаешь, что для этого было сделано много приготовлений. Когда-то это могло казаться чудом, но времена меняются, точно также, как когда-то казалось невероятным превращение целой деревни в пепел, а сейчас есть ракеты, способные сделать то же самое. Может, этот способ даже более эффективен. Магия лишь делает то, что ты не можешь сделать сам, но что в принципе возможно, что делает ее очень незаметным. Это не чудеса. Чудеса - это лишь те вещи, которые невозможны для человечества, вещи, которые нельзя сделать, не важно, сколько денег и времени ты в это вложишь. Тех, кто могут сделать невозможное возможным, мы называем «волшебниками» и то, что они могут – это не просто дешёвые фокусы, вроде магии, а Волшебство. Истинная Магия.

- Так в прошлом было больше волшебников, чем магов? У них же не было зажигалок или ракет.

- Верно, и из-за этих ужасающих способностей люди боялись их. Но теперь всё иначе. Всё изменилось. Магия стало почти ненужной, и волшебство медленно исчезает день за днём. Подумай, не осталось почти ничего невозможного для человечества. Потому осталось всего пять настоящих волшебников.

Её голос становится тише от непонятной мне печали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница пустоты (kara no kyoukai)

Вид с высоты
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Айзек Азимов , Насу Киноко

Фантастика / Детективы / Научная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы и мистика / Современная проза / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги