Читаем Граница льдов полностью

— Пошлите двух водолазов выяснить конкретные поломки гребных винтов.

Приказ был встречен глубоким молчанием. Валленар повернулся, очень медленно, обвел взглядом собравшихся офицеров.

— Сэр, посылать кого-либо за борт в такое море — значит отправить на верную смерть, — сказал дежурный офицер.

Валленар задержал на нем взгляд. В отличие от остальных Сантандер был в команде сравнительно недавно, провел здесь, на дне мира, всего лишь шесть месяцев.

— Да, — сказал Валленар. — Проблема понятна. Этого нам не нужно.

Офицер улыбнулся.

— Пошлите команду из шестерых. Тогда хотя бы один выживет и закончит работу. Это приказ. При неповиновении команду возглавите вы сами.

— Есть, сэр, — ответил дежурный офицер, и улыбка исчезла.

— В правом носовом трюме есть большой деревянный ящик. В нем запасной гребной винт.

Валленар был готов ко многим случайностям, в том числе и к потере гребного винта. Хранящиеся на борту корабля запасные части позволят обвести вокруг пальца коррумпированных чинуш военно-морской базы в Пунта-Аренасе.

— После обследования повреждений возьмете то, что нужно для ремонта. Водолазы поставят это на место, чтобы мы могли двигаться. Нас снесет на мель у острова Дисит меньше чем через шестьдесят минут. Приказа покидать корабль не будет. Не будет и вызова спасателей. Или вы обеспечиваете мне ход, или мы все пойдем ко дну вместе с кораблем.

— Есть, сэр, — ответил дежурный офицер едва слышно.

Взгляды других офицеров ясно свидетельствовали о том, что они думают об этом плане. Но Валленар их игнорировал. Ему было на это наплевать. Было важно только, чтобы они подчинились. А они пока повиновались.

«Ролвааг»

7 часов 55 минут

Мануэль Гарса стоял на узком металлическом переходном мостике, глядя на огромный красный камень, который лежал далеко внизу. С такой высоты он выглядел небольшим: экзотическое яйцо, покоящееся в гнезде из стали и дерева. Плетеная оболочка вокруг него выглядела прекрасным произведением, дьявольски прекрасным, возможно, лучшим из всего, что он сделал за всю жизнь. Сочетать невиданную прочность с ювелирной точностью было невероятно трудно. Только Рочфорт смог бы по достоинству оценить такое достижение. Гарса поймал себя на том, что сожалеет об отсутствии Рочфорта потому, что прекрасное инженерное решение было одной из немногих вещей, способных вызвать улыбку на его измученном лице.

Вскоре за Гарсой появилась бригада сварщиков, которая добралась сюда по тоннелю доступа и теперь вылезала из люка на переходной мостик, грохоча тяжелыми резиновыми сапогами. Они представляли красочное зрелище: желтые костюмы и перчатки, вычерченные красным цветом индивидуальные задания сварочных работ.

— Каждый из вас получил определенный участок, сказал Гарса. — Вы знаете, что делать. Необходимо надежно запереть этого сукина сына. Мы должны с этим справиться, прежде чем шторм разыграется вовсю.

Бригадир весело откозырял Гарсе. Казалось, все были в приподнятом настроении: метеорит в трюме, чилийский эсминец исчез из поля зрения, а они на пути к дому.

— И еще одно: старайтесь к нему не прикасаться.

Кто-то сострил относительно достижения Тиммеровой задницей второй космической скорости и возможности самому отправиться домой в почтовой посылке. Мужчины рассмеялись шутке. Однако никто не двигался к лифту, чтобы спуститься на дно танка. Гарса видел, что, несмотря на приподнятое настроение и юмор, все очень нервничали. Метеорит, уложенный без приключений в «Ролвааг», все-таки вызывал благоговейный ужас.

Был только один способ преодолеть боязнь — поторопить.

— Ну, двигайте, парни, — ободряюще сказал Гарса, похлопав по спине бригадира.

Больше не задерживаясь, мужчины вошли в клетку лифта. Гарсе было удобнее руководить операцией с обзорной площадки в конце переходного мостика, но он решил, что это будет недостойно, вошел в лифт и задвинул решетку.

— Тоже в логово зверя, мистер Гарса? — спросил один парень.

— Приходится оберегать твою задницу от неприятностей.

Они опустились на дно танка, где ряды металлических балок были уложены поперек киля. Контрфорсы, равномерно распределявшие вес метеорита, расходились от люльки по всем направлениям. Следуя указаниям чертежей, люди разошлись в стороны, стали карабкаться по распоркам и исчезали внутри сложного кружева оплетавшей метеорит конструкции. Вскоре все заняли свои места, но еще довольно долго в танке было тихо, словно никто не хотел начинать первым. А потом яркие точки света вспыхнули в темном пространстве, порождая диковинные тени, когда сварщики приступили к работе.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Ice Limit - ru (версии)

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры

Похожие книги