— Я не припомню того счастливого момента, когда мы перешли на ты, леди, — ри Кавиньи мысленно махнул рукой на возможность покинуть салон без скандала.
— Ты сегодня такой бука, — сверкала сахарными зубками блондинка. — Господин Бирни сообщил, что ему недавно доставили партию редчайшего золотистого жемчуга. Кастерс, признайся ведь именно за этим ты посетил салон? — она кокетливо стукнула мужчину сложенным веером. — Ты ведь привык получать самое лучшее, не так ли?
— Возможно. Однако я буду вам безмерно благодарен, леди Лаунти, если вы перейдете к принятой в обществе манере общения, — Кас наблюдал как радостное оживление на хорошеньком личике Марион сменяется недоумением и обидой. «Интересно, она и правда такая дура иди прикидывается? А может это какое-то ментальное воздействие на ее и без того слабый разум?»
— Но, Кастерс дорогой, как же так? — розовые губки леди обиженно задрожали. — А как же жемчуг?
— Как раз в данный момент господин Бирни ждет меня именно по этому вопросу.
— Так значит ты решил сделать такой роскошный подарок?! — собирающиеся было слезы тут же высохли. — Я счастлива.
— Леди, я безмерно тронут вашей сердечностью. Поистине никто из присутствующих здесь дам так не радовался бы тому, что я делаю подарок своей жене.
— Жене?
— Вы не ослышались, леди Лаунти.
— Но я думала, что вы хотите купить жемчуг мне, — она повысила голос.
— Только уважение к вам и вашей семье не позволяет мне спросить, откуда столь дикие мысли явились в вашу головку.
— Вы сами говорили мне это! — она топнула ножкой.
— Я? — Кас рассмеялся. Терять ему похоже было нечего.
— Да! Вы говорили, что не любите свою невесту!
— И на этом основании вы сделали вывод, что я люблю вас?
— Да!
— А почему не леди ри Сорено? — рыжий поклонился пожилой даме, внимательно прислушивающейся к разговору. Та засмеялась и подала нахалу руку для поцелуя.
— Ты женился на той девочке рю Моро, негодник?
— Да, миледи, поздравьте меня!
— Поздравляю, мальчик! Твой отец был бы счастлив. Ну все, ступай! Тебя ждет очаровательная леди Лаунти.
— Вы так жестоки, миледи, лишая своего общества, просто разбиваете мне сердце, — Кас тяжело вздохнул. — Что ж, я не могу противиться вашей воле, несравненная.
— Благослови тебя Пресветлая Матерь, мальчик мой, — добрая улыбка расцвела на лице маркизы ри Сорено.
— Кастерс ри Кавиньи, я требую объяснений! — Марион потеряла терпение.
— По какому праву, позвольте спросить?
— Я думала, что вы хотите жениться на мне!
— Я не давал вам никаких надежд на это, леди Лаунти.
— Но, Кастерс!
— Не выставляйте себя на всеобщее посмешище.
— Вы еще об этом пожалеете! Все вы! — Марион обвела глазами собравшихся.
— Интересно, как долго служащие торгового дома будут проявлять некомпетентность, позволяя отдельным личностям устраивать скандалы? — в наступившей тишине негромкий голос старой маркизы услышали все.
Словно по команде набежала толпа приказчиков. Недовольная Марион была уведена воркующими продавцами куда-то вглубь салона, всем покупателям был предложен чай с пирожными и скромный сувенир за счет заведения, а Кастерса встретил лично Маттиус Бирни.
— Я так ждал вас, ваша светлость!
— Довольно разговоров, давайте перейдем сразу к делу, — рыжий предвкушающе потер руки. — Мне все уши прожужжали о ваших жемчугах.
— Весьма рад такому подходу, милорд, — выставляя на стол футляры с драгоценностями, ювелир уже прикидывал выручку.
Спустя полтора часа Кастерс покинул салон Бирни. Его кошелек стал заметно легче, зато он получил именно то, что хотел: удивительной красоты жемчужная брошь роза, усыпанная бриллиантами, словно капельками росы, строгое геометричное колье с каплевидными золотистыми жемчужинами и рубинами и конечно же она, длиннющая нитка отборного жемчуга, редкостного золотого цвета. Кас прикинул, что ее длины как раз хватит, чтобы достать до восхитительно гладкого лобка его сладкой девочки, сглотнул и постарался отогнать от себя образ жены одетой только в его сегодняшний подарок.
Глава сорок шестая, в которой герои знакомятся, Аола со своим новым защитником, а ее рыжий муж с котом
Кутаясь в черную мужнину хламиду, Иришка сидела на скамье и посмеиваясь наблюдала, как Грегори пытается соорудить из ее платья нечто вроде набедренной повязки.
— А не надо было платье на мне рвать.
— Угу.
— Теперь будешь как варвар.
— А ты моя добыча.
Он был похож на хищника. Довольно сверкая черными глазами, сыто улыбался. Красивый, опасный и весь ее.
— Грег.
— Что, птичка?
— Я тебя люблю.
— Правда? Ты не шутишь, сокровище?
— Тебе идет мое платьице, — она предпочла не отвечать на последний вопрос. — А о каком защитнике ты говорил?
— О духе — защитнике. Мы вселим его в какую-нибудь драгоценность, которую ты будешь носить, не снимая, — Грег подхватил на руки жену и зашагал к порталу.
— Стой, погоди, а то я опять усну, и мы не закончим разговор. Что за дух?