Читаем Графиня по вызову полностью

В этот момент их прервали. Кабинет начал наполняться людьми.

— И всё равно я не понимаю.

Герцог Кальво сжал в кулаке подвернувшуюся под руку бумагу. Но этого оказалось недостаточно, чтобы успокоить его расшатавшиеся нервы, и, отбросив на пол смятый листок, он принялся мерить шагами комнату.

— У нас была улика, однозначно указывавшая на причастность Отарийского. Почему теперь мы полностью меняем наши планы, разворачиваем солдат, из-за какого-то дурацкого букета?

Арман вздохнул, не без раздражения покосившись на герцога. Именно такой реакции на свою находку он и ожидал, но, чёрт побери, из-за этих разглагольствований они теряют драгоценное время! Оставалось надеяться, что кардинал сумеет быстро урезонить герцога. Всё-таки кардинал для Кальво — авторитет, в отличие от какого-то дипломата.

Кардинал не обманул его ожиданий.

— Потому что этот дурацкий букет — послание от похищенных, — спокойно ответил он. — Нашивка же вполне может оказаться умело подброшенной уликой, призванной направить нас по ложному следу.

— Я доверяю уликам больше, чем цветам, — проворчал герцог.

— Весьма разумный подход, — и не подумал спорить Монтерей. — Случай, с которым мы имеет дело, — исключительный.

— Моя дочь никогда не разбиралась в этой ерунде! — воскликнул Кальво, стукнув кулаком по столу. — Я всегда старался держать её подальше от подобных вещей.

— Кузен, прошу вас, сядьте и постарайтесь успокоиться, — подал голос король. — Наша общая цель — как можно скорее помочь вашей дочери. Именно о её благе беспокоится сейчас кардинал Монтерей.

Герцог пару раз гневно сверкнул глазами, но всё-таки сел.

— Моя жена хорошо разбирается в языке цветов, — подал голос Арман.

Послание, конечно, же оставила Лидия, но сейчас не время открывать глаза отцу.

— А что если цветы и являются как раз ложным следом? — предположил один из советников.

Кардинал улыбнулся уголками губ.

— Это возможный вариант, — признал он. — И мы не можем исключить его полностью. Врагов вообще опасно недооценивать. Однако… — он как-то ненавязчиво выделил это слово, заставив всех слушать особенно внимательно, — …переоценивать их тоже бывает вредно.

— Стало быть, мы отправляем людей на юг? — уточнил советник по военным вопросам.

— Почему мы не можем хотя бы разделить их? — Кальво хотел было снова вскочить на ноги, но, встретив взгляд короля, недовольно нахмурился и остался на своём месте. — Пускай один отряд отправится в малый дворец Монвародов, а другой, как и планировали, в резиденцию Отарийского.

— Потому что для этого у нас недостаточно людей, — вступил в обсуждение Рэм. — Здесь всё же не столица и не один из приграничных районов, а именно там сосредоточены основные силы армии. В нашем распоряжении только местные воины и гвардия его величества. Мы, конечно, можем отправить в разных направлениях два небольших отряда. Но что это даст? У герцогов будет что им противопоставить.

— Людей ещё меньше, — заметил король. — Гвардия на поиски похищенных не отправляется. Она занимается охраной принца.

— То есть как?!

На сей раз герцог всё-таки вскочил на ноги.

— Возможно, вы забыли, кузен, но сегодня — ночь Синей Луны. — Король, в отличие от герцога, остался сидеть на месте, но было очевидно, что в его душе тоже закипает гнев. — Именно сейчас моему сыну, как никогда, необходима охрана. Скажите спасибо, что я не требую оставлять во дворце ваших людей. Возможно, вы забыли, но изначально и они должны были сосредоточиться на защите Рикардо.

— Сказать 'спасибо'?! — вскричал герцог. — Моя дочь находится в смертельной опасности!

— Как и мой сын! — парировал Боливер.

— Вы… Вы…

Герцог то ли сумел сдержаться, понимая, что перед ним король, то ли просто не нашёл слов, чтобы выразить своё возмущение.

— Полагаю, я могу разрешить ваш спор, — хладнокровно произнёс Рикардо Дельтаго, также присутствовавший на совещании. И так же спокойно, словно не замечая, что на нём скрестились все взгляды, продолжил: — Я отправлюсь на поиски похищенных женщин вместе с отрядом. Гвардейцы будут меня охранять. Таким образом, они отправятся вместе с воинами герцога.

Король сперва смотрел на сына удивленно, затем сдвинул брови и решительно сжал кулаки.

— Это исключено, — веско сказал он.

— Ну почему же? — отозвался Рикардо. — Именно так я намерен поступить.

— Это слишком опасно, — отрезал Боливер. — Или ты забыл, какая сегодня ночь?

Принц усмехнулся.

— Куда уж там? Отлично помню. И если гадание было правдивым, я предпочитаю умереть в бою, а не сидя здесь взаперти, из-за какой-нибудь нелепой случайности вроде скользкой ступени или ненароком опрокинувшейся свечи.

— Если ты не будешь делать глупостей и станешь соблюдать осторожность, этой ночью ничего не случится, — рявкнул король.

— Если я должен умереть, то судьба найдёт меня в любом месте, — отрезал принц. — Если же нет, поездка в сопровождении отряда гвардейцев — не такое уж опасное мероприятие.

Перейти на страницу:

Похожие книги