Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Parbleu, at Rome you spent fifty thousand piastres in furnishing your apartments, but I presume that you are not disposed to spend a similar sum every day."- Еще бы, в Риме вы истратили на обстановку ваших комнат пятьдесят тысяч пиастров; но не намерены же вы каждый раз идти на такие расходы.
"It is not that which deterred me," replied Monte Cristo; "but as I determined to have a house to myself, I sent on my valet de chambre, and he ought by this time to have bought the house and furnished it."- Меня не это остановило, - отвечал Монте-Кристо, - но я хочу иметь в Париже дом, свой собственный. Я послал вперед своего камердинера, и он, наверное, уже купил дом и велел обставить.
"But you have, then, a valet de chambre who knows Paris?" said Beauchamp.- Так, значит, у вас есть камердинер, который знает Париж? - воскликнул Бошан.
"It is the first time he has ever been in Paris. He is black, and cannot speak," returned Monte Cristo.- Он, как и я, в первый раз во Франции; он чернокожий и к тому же немой, - отвечал Монте-Кристо.
"It is Ali!" cried Albert, in the midst of the general surprise.- Так это Али? - воскликнул Альбер среди всеобщего удивления.
"Yes, Ali himself, my Nubian mute, whom you saw, I think, at Rome."- Вот именно, Али, мой немой нубиец, которого вы, кажется, видели в Риме.
"Certainly," said Morcerf; "I recollect him perfectly.- Ну, конечно, - отвечал Морсер, - я прекрасно его помню.
But how could you charge a Nubian to purchase a house, and a mute to furnish it?-he will do everything wrong."Но как же вы поручили нубийцу купить дом в Париже и немому - его обставить? Несчастный, наверное, все напутал.
"Undeceive yourself, monsieur," replied Monte Cristo; "I am quite sure, that, on the contrary, he will choose everything as I wish. He knows my tastes, my caprices, my wants.- Напрасно вы так думаете; напротив, я уверен, что он все устроил по моему вкусу; а у меня, как вам известно, вкус довольно необычный.
He has been here a week, with the instinct of a hound, hunting by himself. He will arrange everything for me.Он уже с неделю как приехал; должно быть, он обегал весь город, проявляя чутье хорошей собаки, которая охотится одна; он знает мои прихоти, мои вкусы, мои потребности; он, наверное, все уже устроил как надо.
He knew, that I should arrive to-day at ten o'clock; he was waiting for me at nine at the Barriere de Fontainebleau.Он знал, что я приеду сегодня в десять часов утра, и ждал меня с девяти у заставы Фонтенбло.
He gave me this paper; it contains the number of my new abode; read it yourself," and Monte Cristo passed a paper to Albert.Он передал мне эту бумажку; это мой новый адрес; вот, прочтите. И Монте-Кристо протянул Альберу листок. - "Елисейские поля, номер тридцать", - прочел Морсер.
"Ah, that is really original," said Beauchamp.- Вот это оригинально! - вырвалось у Бошара.
"And very princely," added Chateau-Renaud.- И чисто по-княжески! - прибавил Шато-Рено.
"What, do you not know your house?" asked Debray.- Как, вы еще не знаете вашего дома? - спросил Дебрэ.
"No," said Monte Cristo; "I told you I did not wish to be behind my time; I dressed myself in the carriage, and descended at the viscount's door."- Нет, - ответил Монте-Кристо, - я уже говорил, что не хотел опаздывать к назначенному часу. Я оделся в карете и вышел из нее у дверей виконта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки