Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Signor Luigi," continued Albert, "is there any formality to fulfil before I take leave of your excellency?"Синьор Луиджи, - продолжал он, - какие еще формальности я должен исполнить, прежде чем проститься с вашей милостью?
"None, sir," replied the bandit, "you are as free as air."- Никаких, - отвечал разбойник, - вы свободны, как ветер.
"Well, then, a happy and merry life to you. Come, gentlemen, come."- В таком случае желаю вам счастливой и веселой жизни; идемте, господа!
And Albert, followed by Franz and the count, descended the staircase, crossed the square chamber, where stood all the bandits, hat in hand.И Альбер, сопутствуемый Францем и графом, пересек большую квадратную комнату; все разбойники стояли с непокрытой головой.
"Peppino," said the brigand chief, "give me the torch."- Пеппино! - сказал атаман. - Подай мне факел.
"What are you going to do?" inquired the count.- Что вы хотите сделать? - спросил граф.
"I will show you the way back myself," said the captain; "that is the least honor that I can render to your excellency."- Хочу проводить вас, - отвечал атаман. - Это наименьшая почесть, какую я могу оказать вашей милости.
And taking the lighted torch from the hands of the herdsman, he preceded his guests, not as a servant who performs an act of civility, but like a king who precedes ambassadors.И, взяв зажженный факел из рук Пеппино, он пошел впереди своих гостей не как слуга, исполняющий обязанность, но как король, за которым следуют послы.
On reaching the door, he bowed.Дойдя до выхода, он поклонился.
"And now, your excellency," added he, "allow me to repeat my apologies, and I hope you will not entertain any resentment at what has occurred."- Граф, - сказал он, - я еще раз приношу вам свои извинения; надеюсь, вы больше не сетуете на меня за то, что произошло.
"No, my dear Vampa," replied the count; "besides, you compensate for your mistakes in so gentlemanly a way, that one almost feels obliged to you for having committed them."- Нет, дорогой Вампа, - сказал граф, - вы умеете так любезно исправлять свои ошибки, что хочется поблагодарить вас за то, что вы их совершили.
"Gentlemen," added the chief, turning towards the young men, "perhaps the offer may not appear very tempting to you; but if you should ever feel inclined to pay me a second visit, wherever I may be, you shall be welcome."- Господа, - продолжал разбойник, обращаясь к молодым людям, - может быть, мое приглашение покажется вам мало соблазнительным, но если вам когда-нибудь вздумается еще раз навестить меня, то, где бы я ни был, я буду рад вас видеть.
Franz and Albert bowed.Франц и Альбер поклонились.
The count went out first, then Albert.Граф вышел первый.
Franz paused for a moment.За ним Альбер; Франц медлил.
"Has your excellency anything to ask me?" said Vampa with a smile.- Вашей милости угодно меня о чем-нибудь спросить? - сказал, улыбаясь, Вампа.
"Yes, I have," replied Franz; "I am curious to know what work you were perusing with so much attention as we entered."- Признаюсь, что да, - отвечал Франц. - Мне хотелось бы знать, какую книгу вы читали с таким вниманием, когда мы вошли?
"Caesar's 'Commentaries,'" said the bandit, "it is my favorite work."- "Записки Цезаря", - сказал разбойник, - это моя любимая книга.
"Well, are you coming?" asked Albert.- Что же вы, Франц? - спросил Альбер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки