Читаем Граф Булгаков. Том 3: Блеск Отражения (СИ) полностью

— Ты забыла про мои навыки? — возмутился Гриша.

— Ни разу не забыла. Поэтому и говорю — летим на автопилоте, — Света показала брату язык.

На финальную перемену блюд нам подали тарелку с хрустящими роллами. Рулетики были наполнены овощами, рисом и красной рыбой. Я обмакнул один в сладкий соус чили, и отправил в рот… м-м-м… сочетание вкуса просто идеальное…

Недалеко от нас за столом сидели два молодых дворянина, их лица раскраснелись от алкоголя. Кажется, они так кайфовали уже несколько часов как минимум. Я невольно прислушался к их разговору. Приятели, кажется, обсуждали недавнюю перестрелку, произошедшую в городе, и ее последствия.

— Ты слышал о той девушке, которая попала в самое пекло? — сказал один, делая долгий глоток из своего бокала.

— Пфф… наверняка это была обычная простолюдинка. Не стоит нашего времени, — насмешливо сказал другой, пренебрежительно махнув рукой.

Первый покачал головой.

— Нет, нет, нет. Ты не понимаешь. Она была дворянкой, из одной из старейших и уважаемых семей.

Второй поднял бровь.

— Правда? И почему ты так думаешь?

— Я слышал это от своего отца, который слышал это от своего друга, который слышал это от жены своего двоюродного брата, — уверенно ответил первый и икнул. После чего пьяно растянул улыбку на всю физиономию.

Второй закатил глаза.

— Ты веришь всему, что говорит тебе твой отец, не так ли? Держу пари, ты думаешь, что он никогда не ошибается.

Первый вздрогнул от этого замечания.

— Эй, мой отец — очень уважаемый человек, в отличие от твоего, который проводит все свое время на скачках, — резко произнес он.

При этих словах лицо второго покраснело от гнева.

— Как ты смеешь оскорблять моего отца! — он резко вскочил на ноги, ударил ладонями по столу, да так, что все блюда подскочили. Его пьяное лицо раскраснелось ещё сильнее, — Немедленно возьми свои слова обратно!

Вокруг него вспыхнуло яркое сияние покрова.

Первый рассмеялся, явно наслаждаясь реакцией приятеля.

— Заставь меня, слабак! — заявил он. Вокруг него тоже вспыхнул покров.

Ещё пара резких слов — о оба молодых человека с кулаками набросились друг на друга, изрыгая оскорбления.

Пьяные одаренные — горе для заведения.

Две официантки крутились вокруг драчунов, пытаясь урезонить их, но всё было бесполезно. Несколько охранников попытались разнять их — но парой мощных зуботычин были отправлены в нокаут. Обычный человек ничего не мог сделать одаренному…

Остальные посетители наблюдали за происходящим с легким весельем. Иные подначивали драчунов, требуя продолжения банкета.

— Может нам вмешаться? — Света с сомнением посмотрела на брата.

— Мы тут инкогнито, не забывай, — вздохнул княжич, — Нам нельзя светиться.

— Ну, зато граф Булгаков может, он не публичная персона, — я ухмыльнулся, поднялся из-за стола и направился в сторону драчунов.

Однако моя помощь не потребовалась.

Мимо нашего столика пронеслась серая тень — я едва успел заметить движение, настолько оно оказалось быстрым.

Пара стремительных серебристых росчерков — и головы обоих драчунов покатились по мраморному полу, заливая его алой кровью…

Два тела рухнули на пол. Человек в сером халате, стоявший над ними, молча вернул тонкий меч обратно в ножны. На идеально ровном блестящем лезвии не осталось ни капли крови…

— Я никому не позволю громить мой ресторан, — на чистом русском языке без намёка на акцент произнес он.

Глава 23. Мистер Ли

Два обезглавленных драчуна лежали на полу. Рядом с ними лежали их окровавленные головы. В ресторане воцарилась тишина. Музыка смолкла. Единственным звуком остался звон столового серебра и посуды, падающей со столов. Даже официанты замерли на месте, с благоговением глядя на стоявшего перед ними азиата, только что прикончившего двух дворян.

Это был пожилой мужчина, лысый, с суровым лицом человека, обладающего многолетним боевым опытом. Его серая мантия была простой и без украшений. Его движения были плавными и точными. Как у мастера боевых искусств.

Азиат оглядел зал, его пронзительный взгляд на мгновение останавливался на каждом посетителе, а затем шел дальше. Мне показалось или на мне его взгляд задержался дольше обычного?

Я обратил внимание на двух официанток, в расписных причудливых платьях. Они выглядели слегка напряженными, но вовсе не были испуганными. Они переглядывались и смотрели так, словно знали чуть больше посетителей.

— Я владелец этого заведения, — повторил он глубоким, властным голосом, — И я не потерплю насилия в своем ресторане.

Хм… где-то в его словах крылось противоречие.

Большинство посетителей были ошеломлены быстрым и жестоким убийством. От меня тоже ускользала суть происходящего. Никто этому мужику убийство двух дворян не простит. Даже из-за дебоша. Он обречен. Однако ведет себя так спокойно и уверенно

Я заметил, что спокойными остались и несколько посетителей ресторана. Они улыбались и смотрели на азиата, как на хорошего друга. Как будто знали что то такое, чего не знали остальные.

Падазрительна!

— Это убийство! — испуганно воскликнула одна дама, — Вы с ума сошли? Вам это так с рук не сойдет!

Её проигнорировали.

Перейти на страницу:

Похожие книги