Прибежал хромой прислужник и принес Одноухому Коту пива. Припав к маленькому деревянному бочонку, боцман пил до тех пор, пока его живот не стал свешиваться через пояс.
— Я так думаю, Кот, если сейчас прострелить твое брюхо, ты взорвешься, как гнилой сычуг! — заметил Постас и запихнул в рот пучок зелени.
Все громко засмеялись.
В этот момент дверь в кабачок открылась и снова появился Джад. Следом вошли его парни, а уже за ними какие-то незнакомые субъекты.
Только один из них был по виду нормальный, а остальные трое — настоящие уроды.
— Это что за дикие лабухи?! — грозно спросил Бильбао.
— Сам не знаю, капитан, — пожал плечами Джад и, подойдя к предводителю, встал за его спиной. — По-нашему не понимают, — уже тише добавил он, — и говорят, что они от какого-то капитана Вильмана. Говорят, деревня эта — ихняя…
— Кто такой Вильман?! — Бильбао поднялся в полный рост и вперился глазами в незнакомцев. — Что за наглость? Я сейчас велю вспороть им брюхо и бросить в овраг, к рыжим муравьям!
Во всем помещении воцарилась тишина. Даже насильники притихли в темных углах. Были слышны только всхлипы их жертв.
Бильбао положил руку на чехол с обрезом, но встретился взглядом со стоявшим крайним справа парнем. Он крепко держал свое оружие, вдобавок увенчанное огромным ножом.
В этих глазах Бильбао не увидел сомнения. Там был только спокойный выбор цели. Капитан уже понял, что эти люди все равно будут стрелять. Они пришли именно за этим.
«Должно быть, их ружья очень быстры, — подумал Бильбао. — Нас здесь не менее пятнадцати, а их только Трое. Грязнуля за их спинами — не в счет».
— Но мы ведь можем решить наши проблемы мирно, — вкрадчивым тоном произнес капитан. Он хотел выиграть время или хотя бы отвлечь внимание этого белолицего убийцы, который смотрел на Бильбао, точно змея.
«Ну что же, когда-то, двадцать лет назад, из такого же положения я сумел уложить Фрейна Экедо, — поддерживая свою решимость, вспомнил Бильбао. — Эх, была не была!»
И, громко вскрикнув, капитан резко выхватил обрез.
87
Пираты шли впереди и все время оглядывались, видимо опасаясь, что им выстрелят в спину.
— Скажи им, чтобы не дрожали, — приказал Монро, и Хосмар тут же перевел.
Пираты заискивающе заулыбались в ответ, скаля клыки и ежесекундно поправляя свои береты.
Пока вся процессия шла к деревенскому ресторану, вокруг — на площади и у прилегающих к ней домов — не было ни единого человека. Однако Жак чувствовал, что за ними следят десятки глаз.
— Я так понимаю, сэр, что у морских пиратов должно быть судно, — заметил Тони.
— Правильно, — согласился Монро. — Значит, нам нужны несколько человек, которые смогут вести этот корабль.
— Только не Бильбао, — сказал Шапиро. — Судя по всему, это отъявленный сукин сын, и, пока он будет жив, нам этот сброд не утихомирить.
— Делай, как знаешь, Ральф. Пойдешь первым?
— Да.
Услышав имя своего предводителя, пираты обменялись несколькими фразами, однако Хосмар прикрикнул на них, и они тотчас замолчали.
У входа в заведение стояла лужа мочи, которой не давали просохнуть. Пираты обошли ее вокруг и ступили на крыльцо, а Ральф пристроился за ними, готовый в любую секунду пустить в ход свой молниеносный штык.
Едва бандиты оказались внутри кабачка, они тотчас спрятались за капитана, изливая ему свои жалобы.
Главный пират что-то недовольно прокричал и поднялся. Он был высок ростом и крепко сложен. На его бедрах, как и у остальных пиратов, было два чехла для обрезанных ружей.
Хосмар хотел перевести, что кричал Бильбао, но Шапиро его остановил.
— Не нужно, — тихо сказал он.
Монро стоял в середине и негласно отвечал за тех пятерых, вместе с Помощником, и еще двоих, попадавших в сектор его обстрела.
Тони Лутц держал на прицеле с десяток парней, надевавших штаны. Появление незваных гостей было для них неожиданным и заставило прервать развлечения.
И наконец — Ральф Шапиро. Его делом был капитан Бильбао и все, кто сидел за длинным столом. Некоторые из целей выглядели пьяными, но это еще ничего не значило.
Обстановка накалялась. Две группы стояли друг напротив друга, но никто не хотел начинать первым.
Затем Бильбао улыбнулся, и его глаза хитро заблестели. Он что-то сказал.
Еще до перевода Хосмара Монро понял, что пират просто отвлекает внимание. Жак опасался этого гиганта, и ему казалось, что левый фланг не прикрыт, однако Шапиро стоял как изваяние, а уж он-то знал, как себя вести.
Неожиданно Бильбао с громким криком выхватил оружие. Его движения были неуловимы, но пуля Ральфа оказалась быстрее.
Пират взмахнул руками и грохнулся назад, опрокинув стул и едва не зашибив перепуганного прислужника.
Со стороны Тони тоже наметилось движение, однако Лутц был настроен очень жестко. Несколько человек в его секторе упали на пол, а остальные замерли, как в детской игре про море.
В секторе лейтенанта Монро не решился пошевелиться ни один человек.
— Спроси, где остальные, — скомандовал Жак Хосмару, и тот сразу же перевел вопрос.