Читаем Грабители полностью

Тяжелый «спейсбитт» соскочил с направляющей и, ревя разгонными двигателями, помчался навстречу цели.

Проверяя маневренность ракеты, Салли тронула джойстик управления. Снаряд послушно отзывался на командные сигналы, и лейтенант Хафин начала сводить ракету с целью.

А слева стартовала ракета Бони Клейст. Аппаратура на ее «скауте» была в норме, поэтому ракета легко выполнила стандартную «горку» и пошла на город.

Управляемый снаряд Салли первым достиг цели. Он ударил в самое основание конструкции, что вызвало водопад огня и искр. Посчитав это хорошим знаком, Салли выпустила вторую ракету и повела ее к той же точке.

Стрельба Бони была столь же успешной, и она тоже выпустила вторую ракету.

В этот момент из-за холма, с близлежащей окраины города, вышло целое войско, состоящее из фехтовальных машин и пехоты.

– Не обращайте внимание, девочки! – крикнул полковник, и почти в ту же секунду его танк открыл огонь из пушки. Спустя несколько мгновений ему на помощь пришли солдаты, дружно разряжавшие последние лаунчеры.

От тупой безысходности они совсем не промахивались, и фехтовальные машины опрокидывались одна за другой, сминая собственную пехоту и затрудняя дальнейшее продвижение.

Доведя вторую ракету до цели, Салли перевела огонь на наступающего противника. Вскоре ее поддержала Бони, и дела сразу пошли на лад. Не дойдя всего четырех сотен метров, противник повернул обратно.

«Если бы они знали, какой у нас боезапас, они бы так не поступили», – подумала Саломея.

– Сколько у вас «железок», девочки? – спросил Вильямс. Его голос звучал хрипло, должно быть, он кричал, когда командовал.

– Восемьсот для пушек и одна ракета, – ответила Саломея.

– У меня – полторы тысячи и четыре штуки... И еще правая пушка заклинила. Даже не видела, кто стрелял.

– Да, не густо, – подвел полковник грустный итог. – Однако мы их здорово напугали. Нужно ждать парламентеров.

– Может, пальнуть еще по городу? – предложила Саломея, глядя, как разгораются подожженные «деревья». Они вспыхивали, как бенгальские огни, и одну за другой роняли омертвевшие ветви.

Основная масса дольтшпиров куда-то подавалась, а немногие оставшиеся барражировали над городом, словно выискивая свои жертвы на улицах.

– Пошли вперед, – скомандовал Вильямс. – Надавим на них психически.

– В город нам нельзя! – напомнила Салли.

– Мы и не пойдем. Это они пусть думают, что мы теперь попрем до победного.

<p>75</p>

Наступать на город по мягкой траве было одно удовольствие. «Скаут» мерно покачивался на среднем ходу, обходя корпуса фехтовальных машин, оставшиеся от неудачной контратаки гарнизона.

Саломея не в первый раз удивлялась тому, как выглядели эти подбитые машины. Их оплывшие формы и обилие мух, вьющихся вокруг останков, наводили на мысль, что эти машины были живыми. Тем не менее Саломея слишком долго имела дело с настоящим железом, чтобы не отличить живого пехотинца от механизма.

Не прошли «скауты» и половины расстояния до первых невысоких домиков, как навстречу им выехал всадник на уже знакомом ушастом лабухе. Человек ехал строго по прямой, и даже с большого расстояния было видно, что он плохо держится в седле. Судя по всему, это и был ожидаемый полковником парламентер, поскольку на его плечи была накинута белая тряпка.

Саломея и Бонн остановили роботов, а между ними встал танк с уцелевшими шестнадцатью бойцами. Самым воинственным из них выглядел Торрик. Его голова была перевязана бинтом, а чтобы не потерялась шапка, ее тоже примотали к повязке. В руках у Торрика была настоящая винтовка, однако держал он ее как лопату.

По мере приближения к роботам всадник все больше деревенел от страха, и, когда он добрался до немногочисленного, но грозного войска, язык отказывался ему повиноваться.

– Мня-я-а... дебо... ю-о-о!

Наконец ценой неимоверных усилий парламентер произнес несколько слов связно:

– Мы хотеть мир. Мы не хотеть война... Дружба... бормоту могугон Василий...

На этом все знания иностранного языка были исчерпаны, и несчастный, утерев со лба крупные капли пота, остался ждать решения своей участи. Чтобы не потерять сознание от страха, он избегал смотреть на запыленные громадины «скаутов», предпочитая разглядывать солдатские ботинки, владельцы которых с невозмутимым видом сидели на броне танка.

– Недя мо гомутон сибу, – произнес в ответ Торрик.

Парламентер с удивлением поднял глаза, пораженный тем фактом, что кто-то из «братьев Василия» говорит на его родном языке.

– Ты говоришь на моем языке? – спросил парламентер.

– Да, я же местный.

– Откуда ты?

– Из Урюпина, – важно ответил Торрик. – Меня зовут достопочтимый Торрик. «Братья Василия» взяли меня с собой, чтобы я лучше донес до вас их волю.

– Что же они хотят, достопочтимый Торрик? – спросил парламентер, решившись осторожно взглянуть на одного из стальных монстров.

Как и положено существам, пришедшим из огненных миров Одоса, стальной воин излучал жар и смоляной запах.

– Лучше не спрашивай меня, чего они хотят, потому что я едва уговорил их не пить вашу кровь.

– Пить нашу кровь?! – испуганно переспросил парламентер, едва сдерживаясь, чтобы не дать шпоры своему сонному лабуху.

Перейти на страницу:

Похожие книги