Читаем Грабитель полностью

— Здравствуйте, мистер Купер, — сказал Карелла. — Вы сейчас дома? И сколько еще пробудете? Я интересуюсь этим, чтобы выяснить, не можем ли мы с моим коллегой заехать к вам. Как только закончим здесь. Прекрасно. Вы не продиктуете мне свой адрес? — Он вынул шариковую ручку из внутреннего кармана и начал писать на фирменном листке бумаги МБА. — Спасибо, мистер Купер, мы будем у вас через полчаса или около того. Всего доброго. — Карелла протянул трубку Крэнтцу, который положил ее на место.

— Что еще я могу для вас сделать? — спросил Крэнтц.

— Попросите вашего секретаря передать нам адреса и телефоны всех, кто был с вами в комнате спонсоров в тот вечер, — сказал Мейер.

— Зачем? Вы собираетесь проверять, действительно ли я поднялся туда без четверти восемь?

— И оставались там до смерти Джиффорда, верно?

— Верно, — сказал Крэнтц и пожал плечами. — Валяйте, проверяйте. Я говорю сущую правду. Мне нечего скрывать.

— Мы в этом не сомневаемся, — вежливо заметил Карелла. — Попросите ее подготовить для нас эту информацию, ладно? — Он протянул руку, поблагодарив Крэнтца за то, что тот нашел для них время, и, пройдя мимо стола секретарши вышел вместе с Мейером из офиса. Войдя в лифт, Мейер воскликнул:

— Фантастические!

* * *

Район Квартер находился в самом центре города. Народ на улицах толпился, как на базаре. Ювелирные лавочки, балконы, книжные магазинчики, кафе на открытом воздухе, пиццерии, художники на тротуарах, бары, театры в подвалах, кинотеатры — все это придавало Квартеру вид богемный. Джордж Купер жил на втором этаже небольшого жилого дома на маленькой извилистой улице. Пожарные лестницы были заставлены цветочными горшками с причудливыми цветами, двери выкрашены светло-оранжевой и зеленой краской, медь сияла. Вся улица была задумана и исполнена самими жителями с каким-то неправдоподобным и несколько сумасшедшим изыском.

Постучав в дверь Купера, они подождали. Он вышел к ним с той же гримасой, которую Мейер так полюбил еще накануне.

— Вы помните меня, мистер Купер? — спросил Мейер.

— Да, входите, — сказал Купер. Он ухмыльнулся уже знакомому Мейеру и точно так же — незнакомому Карелле.

— Это детектив Карелла.

Купер кивнул и пригласил их в комнату. Гостиная была обставлена очень скромно: у одной стены стояла узкая черная кушетка, у другой — два легких кресла. Такая скромность обстановки должна была подчеркивать современную живопись, развешанную по двум остальным стенам. Детективы сели на кушетку. Купер устроился в кресле напротив.

— Мы бы хотели знать, мистер Купер, где был Стэн Джиффорд вчера вечером, когда выступали фольклорные певцы, — сказал Карелла.

— Он ушел в свою уборную, — без колебаний ответил Купер.

— Откуда вы это знаете?

— Потому что именно оттуда я и позвал его на сцену.

— Ясно. Он был один в уборной?

— Нет, — ответил Купер.

— Кто находился с ним?

— Арт Уэзерли и Мария Вальехо.

— Уэзерли — это писатель, — пояснил Мейер Карелле. — А кто такая Мария… как ее фамилия?

— Вальехо. Она наша кастелянша.

— И они оба были с мистером Джиффордом, когда вы пришли за ним?

— Да.

— А сколько времени они пробыли с ним?

— Не знаю.

— А сколько времени вы провели в уборной, мистер Купер?

— Я постучался в дверь, и Стэн сказал: "Войдите". Я открыл дверь, сунул голову и сказал: "Две минуты, Стэн", а он сказал: "О’кей", и я подождал, пока он выйдет.

— Он тут же вышел?

— Ну, почти тут же. Через несколько секунд. С телевидением шутки плохи. Все расписано по секундам. Когда его вызывали, он выходил немедленно.

— Значит, в уборной вас вообще, считай, не было, верно, мистер Купер?

— Верно. Я внутрь даже не заходил, я просто просунул голову.

— Когда вы заглянули, они говорили между собой?

— Кажется, да.

— Может, спорили или ругались?

— Нет, но… — Купер покачал головой.

— Что но, мистер Купер?

— Ничего. Вы не хотите выпить?

— Спасибо, не хотим, — сказал Мейер. — Вы уверены, что не слышали спора?

— Не слышал.

— И голоса никто не повышал?

— Нет. — Купер встал. — Если вы не возражаете, я выпью. Хоть время и раннее…

— Ничего страшного, валяйте, — сказал Карелла. Купер ушел в другую комнату. Они слышали, как он наливает себе выпивку, а потом он вернулся в гостиную с обычным стаканом, в котором кубики льда плавали в тройной порции виски. — Ненавижу пить так рано, — сказал он. — Я год плавал на кораблях. Как вы думаете, сколько мне лет?

— Не знаю, — сказал Карелла.

— Двадцать восемь. А я ведь старше выгляжу, верно?

— Нет, я бы так не сказал, — откликнулся Карелла.

— Я раньше много пил, — объяснил Купер, а затем глотнул из стакана. Гримаса тут же исчезла с его лица. — Теперь почти не пью.

— Когда мистер Джиффорд вышел из уборной, вы ведь были с ним? — спросил Мейер.

— Да.

— Вам встретился кто-нибудь на пути из уборной на сцену?

— Насколько я помню, нет. А в чем дело?

— Но вы бы запомнили, если бы встретили кого-нибудь?

— Думаю, что да.

— Значит, последними с Джиффордом были Арт Уэзерли, Мария Вальехо и вы. А если быть совсем точными, то последним, мистер Купер, были вы.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы