Читаем Город, которого нет полностью

Лиза разозлилась. Эти двое беседовали так, словно ее не было в комнате.

— Вы могли бы спросить у меня, — заметила она сердито.

Оба мужчины воззрились на нее так, словно заговорила каменная статуя или кресло.

— И что… ты нам можешь сказать? — спросил Мэйр, брезгливо разглядывая мокрую с ног до головы Лизу.

— Я упала в озеро… там, наверху, — сказала Лиза, слыша себя словно со стороны и понимая, как нелепо это звучит. — Ну и… провалилась к вам.

Мэйр поднял брови:

— Я занимаю пентхаус, — сказал он и поднялся. — Но если ты покажешь мне, где это озеро, я, так и быть, отпущу тебя.

<p>Глава 32</p>

Лиза так устала, что еле стояла в своей намокшей шубе. Она укоризненно посмотрела на Мэйра.

— Думаю, нам нет смысла идти на крышу, — благоразумно заметила она. — Вы же сами знаете, что выше вашего пентхауса только небо.

— Я знаю все. — подтвердил он и снова сел. — Так может быть, тогда ты признаешься, кто ты и откуда взялась?

— Я упала в озеро, — уныло сказала Лиза.

Мэйр приподнял бровь.

— Ты называешь озером мою купальню?

Лиза рассердилась. После пережитого в пещере, она ничуть не боялась этого худосочного диктатора. Ей хотелось переодеться в сухое и немного поспать, а он приставал с глупыми вопросами. И все же Лиза нашла в себе силы ответить вежливо:

— Нет, сэр.

Мэйр приподнял вторую бровь и посмотрел на слугу. Здоровяк побелел.

— Я открыл холодную воду, чтобы довести температуру до нужного градуса, и тут… она свалилась в воду.

— Откуда? — холодно спросил Мэйр.

— И-и-и… из крана, — на здоровяка было жалко смотреть.

Что-то похожее на интерес появилось на лице Мэйра. Под его взглядом здоровяк совсем стушевался и даже как будто стал меньше.

— Простите, мой господин, — пролепетал он. — Наверное, я сошел с ума! Мне просто померещилось, что эта девчонка вылилась из крана вместе с водой!

Лиза хмыкнула. Она и не представляла, что ее появление выглядело столь эффектно.

Мэйр перевел взгляд на нее.

— Девочка из крана? — уточнил он.

— Извините меня, — искренне сказала Лиза. — Я испортила вашу воду для купания, но я не хотела. А сейчас… можно я пойду?

Мэйр перевел взгляд на слугу. Тот бухнулся на колени. Так было задумано или ноги у бедняги отказали, Лиза так и не поняла. Она вообще не поняла, почему он так убивается.

— Я хочу принять ванну через десять минут, — спокойно и даже как-то равнодушно сказал Мэйр.

— Но… мой господин, — взмолился слуга. — Вы знаете, что невозможно приготовить очищенную воду через десять минут!

— Ступай и наведи порядок в купальне, — не слушая его, приказал Мэйр. — И если мне попадется хоть один волосок от ее ужасной шубы… Ты знаешь, что тогда будет!

Слуга поспешно удалился. Лизе показалось, что у него дрожали ноги.

— Тебе показалось удивительным, что он так боится меня, не так ли? — спросил Мэйр, критическим взглядом окидывая маникюр на своих длинных ногтях.

Лиза пожала плечами.

— Это немного странно, — согласилась она.

Мэйр усмехнулся краем рта:

— То есть ты считаешь, что он сильнее меня?

— На первый взгляд — да, — честно ответила Лиза.

Мэйр откинулся в своем кресле-троне:

— Ты просто маленькая дурочка, если веришь своим глазам, — равнодушно сказал он.

Лиза насторожилась. Да, Мэйр был прав, глаза обманули ее с красавчиком Тэдом и не только с ним. В последнее время Лизе поразительно часто встречались люди, судить о которых по внешности было бы опрометчиво. Она внимательнее присмотрелась к Мэйру. Заметив это, тот усмехнулся.

— Ну вот ты и заинтересовалась. Еще одна ошибка. Если бы ты не захотела узнать, кто я такой, то могла бы и дальше оставаться в неведении. Впрочем, не буду томить тебя. Я — Властелин Времени.

«Что-то я ничего о таком не слыхала», — подумала Лиза.

Но Мэйра, кажется, не интересовала популярность, Он продолжал ровным, лишенным эмоций голосом:

— Я — Бессмертный. Я умею брать чужие жизни, чтобы продлевать свою. Именно поэтому он так меня боится. С тех пор, как Тео у меня, я помолодел на пятнадцать лет, — он помолчал, глядя на Лизу. Выдержать его взгляд было нелегко. Таких пустых глаз она еще ни у кого не видела. Лизе захотелось оказаться от Мэйра как можно дальше.

— Может быть, я лучше пойду помогу вашему., слуге поменять воду в ванне? — спросила она.

— Как это скучно! — вздохнул Мэйр. — Ты еще более предсказуема, чем я думал. — Сейчас ты попросишь отпустить тебя.

— Я на самом деле очень спешу. Не могли бы вы…

— Я могу все! — высокомерно заявил Мэйр, продолжая разглядывать маникюр на мизинце.

Лиза разозлилась.

— Все? Ха! Вы даже не можете ногти накрасить ровно! — выпалила она, не успев укорить себя в том, что так нельзя говорить со взрослыми.

Мэйр поднял на нее глаза.

— Дерзкая, — констатировал он. — Жаль… Ты могла бы вырасти красивой, стать для кого-то центром мироздания… Но… — Мэйр вновь оглядел лак на безупречном мизинце. — Не станешь. Сегодня вечером тебя казнят. И мою маникюршу тоже.

Лиза похолодела. Если бы Мэйр был взбешен, оставалась бы надежда, что он успокоится. Но в холодных глазах стыла древняя скука.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современность и фантастика

Девять жизней
Девять жизней

Девятикласснику Антону жилось несладко. Друзей нет, в классе над ним смеются, учёба даётся с трудом. Даже родители, похоже, не верят в то, что из него выйдет толк. А в довершение всех бед во время грозы его поражает удар молнии. Пару минут сердце парня не бьётся. Когда же Антон вновь приходит в себя, то понимает – с ним произошло нечто необъяснимое: он знает то, чего знать не может. Помнит то, чего с ним не было. Или было? Только не в этой жизни, а в прошлых…В книгу также включена повесть «Часы».Ромка Нечаев – самый обычный мальчишка, которому волею судьбы в руки попадают старинные часы, обладающие способностью останавливать время.Для среднего и старшего школьного возраста.

Ариен Вега , Диана Шмелева , Елена Багова , Клиффорд САЙМАК , Майк Даймонд

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Любовно-фантастические романы / Исторические приключения

Похожие книги