Читаем Гордость и страсть полностью

— Это трудно.

— Да, поэтому отправляйся в постель, и я сделаю то же самое. Утро вечера мудренее.

Утро четверга занималось под непроницаемым одеялом тумана, который накрыл весь Мелроуз и, без сомнения, подумала Амалия, разбил надежды Гарта на ранний выезд.

Другие дамы спустились в зал на завтрак ненамного раньше того, как появились леди Мюррей и Розали. Впрочем, они хорошо отдохнули и объявили, что готовы пуститься в путь, как только позавтракают.

Пока все ели, Амалия настороженно поглядывала наледи Аверил, но та лишь напомнила ей, что сегодня их со Сьюзен очередь готовить постель принцессы.

К тому времени как все вышли на улицу, туман рассеялся и солнце ярко светило на лазурном небе. Клочья тумана поднимались над двором, где ожидал паланкин леди Мюррей. Мужчины, которые будут сопровождать их в Ранкилберн, тоже стояли наготове.

Гарт проводил ее милость к паланкину и помог Розали сесть на пони, а кто-то еще из мужчин подсадил горничную леди Мюррей на ее коня.

Удостоверившись, что все его подопечные уселись, Гарт повернулся, чтобы попрощаться с принцессой.

— Мы готовы, мадам, — сказал он с поклоном, а когда она кивнула, повернулся к Амалии: — Хотите что-нибудь передать своей сестре, миледи?

— Мама и Розали скажут все, что нужно, сэр. Но вы окажете мне любезность, если отыщете Тэмми Джока и Сима Эллиота и передадите им от меня привет.

Его брови взлетели кверху, и он поинтересовался с дразнящей улыбкой:

— Надеюсь, вы возлагаете на меня эту задачу не для того, чтобы обрушить ярость Букклея на мою голову?

— Они просто друзья. Вы не совершите ничего неподобающего.

— В самом деле, я встречала их обоих, сэр Гарт, — сказала Изабелла. — Ах да, и еще я решила, что вы должны взять с собой сэра Харальда, чтобы он привел назад моих людей. Не пристало мне возвращаться домой всего лишь с половиной обычного эскорта или позволять моим людям разъезжать без опытного командира.

— Как пожелаете, мадам.

Всего три слова, но Амалия видела, что он не в восторге от решения принцессы. Он желает присутствия рядом сэра Харальда не больше, чем Амалия или Изабелла. Но если кому-то придется терпеть такого ужасного человека, она была рада, что это сэр Гарт.

Он еще раз поклонился и отвернулся, стиснув зубы.

Амалия взглянула на принцессу и увидела, что глаза ее поблескивают.

— Думаю, — сказала она, — он не рад сэру Харальду.

— Вижу, — ответила Изабелла. — Ну, мне сэр Харальд тоже не нужен, а особенно в качестве командира нашей партии, когда мы будем возвращаться в Суитхоуп-Хилл.

Амалия недоумевала, как можно этого избежать, поскольку Гарт едет в Галлоуэй, но не стала просить разъяснений. Они с Изабеллой хорошо ладят, но терпимость принцессы может в мгновение ока обратиться королевской надменностью, если кто-то ее раздражает. Приставать к ней с расспросами — значит ступать по тонкому льду.

Амалия извинилась и пошла попрощаться с матерью и Розали. Она напомнила им прислать весточку, когда родится ребенок.

— Обязательно пришлем, — заверила ее Розали. — Не могу дождаться, когда увижу малыша. Мег уверена, что это будет мальчик, но я хочу племянницу.

— Ручаюсь, Мег и Уот будут счастливы, кто бы ни родился, — заметила Амалия.

— Они примут Божью волю, — строго сказала леди Мюррей, — как пристало всем нам. А тебе, Амалия, не мешало бы помнить, что хорошая дочь подчиняется тем, кто имеет над ней власть. Она также делает все возможное, чтобы обеспечить безопасность семьи.

— Я знаю, вы хотите как лучше, мадам, но отец пообещал, что я могу не вступать в брак, в котором не буду счастлива. Полагаю, он сказал это вполне серьезно, потому что ему не нравится мысль выделять мне приданое, как того желает правитель.

— Вот как? С этим мы разберемся.

— Значит, вы не против, чтобы он дал мне в качестве приданого значительную часть земель Элайшо?

— Земель? — Она нахмурилась. — Ты хочешь сказать, что Файф этого ждет?

— Ну да. Я думала, вы знаете, — с наигранным удивлением ответила Амалия.

— Полагаю, знала, — пошла на попятный ее милость. — Ну, нельзя же помнить все подробности.

Амалия прекратила этот разговор и пожелала им обеим счастливого пути, удовлетворенная тем, что мать ни о чем не знала, и надеясь, что земля ей не настолько безразлична, как думает сэр Иаган. Если же нет, остается только молиться, чтобы он продолжал стоять на своем.

После их отъезда Изабелла объявила о своем решении не возвращаться в Суитхоуп с половиной эскорта, а дождаться возвращения остальных. Сэр Гарт, продолжала она, сказал ей, что может вернуться в пятницу к ночи, а к середине дня в субботу уж наверняка.

Время тянулось медленно. Погода держалась ясная, и постоянное журчание реки было успокаивающим. Мужчины охотились и удили рыбу, избегая шумной активности, которая могла вызвать неудовольствие их хозяев. Посему пребывание в Мелроузе было тихим, спокойным и, как жаловалась Сьюзен Леннокс, невозможно скучным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница [Аманда Скотт]

Похожие книги